• 1
  • 2
  • ...
  • 5

Erori Subtitrări » Pareri despre furtul de subtitrari din partea titrari.ro

  • Rog autorii subtitrarii la filmul "Blood and Chocolate" sa-si precizeze mai intai pozitia vis-a-vis de uploadarea propriei subtitrari pe alte site-uri. Facand sincronizarea la aceasta subtitrare pentru varianta dvdrip aparuta si pierzandu-mi cateva ore bune cu ea, mi se parea logic sa-mi trec contributia la sfarsitul subtitrarii, dupa cum la fel de logic era sa pastrez numele ("EnDor" a) celui care a corectat subtitrarea. Tot normal mi se parea ca autorii subtitrarii, daca vroiau sa o uploadeze in alta parte, sa-mi ceara permisiunea, pentru varianta dvdrip. Problema este ca aceasta subtitrare a ajuns pe un alt site furata de un hot notoriu si cunoscut de toti, care nu doar ca mi-a sters numele din subtitrarea pe care am sincronizat-o, dar l-a sters si pe cel al persoanei care a corectat-o. Mai mult decat atat, nu e prima oara cand subtitrari facute chiar de mine ajung pe acel site prin nerespectarea numelui autorului si prin incalcarea vointei acestuia, rubrica "traducator" ramanand goala cand e vorba de cineva care colaboreaza cu alt site decat al lor. Ca sa nu mai pun la calcul faptul ca subtitrari nou noute facute de echipele subs.ro TEAM sunt furate in cateva ore de acel site, ajuns, in fapt, cel mai cunoscut site de subtitrari furate din Romania. De plagieri nu mai spun nimic, in mod constant munca echipelor noastre la filme noi fiind plagiata si transformata in subtitrari hibrid care sunt urcate la cateva ore dupa publicarea lor pe site-ul nostru, dansii mai avand si tupeul sa ne critice pentru eventualele erori inerente unei traduceri dupa un sonor prost, fara a realiza ca uneori chiar ei preiau aceste erori, fara a le mai "prelucra".
    IN CONSECINTA, INCEPAND DE ASTAZI, 19 MAI 2007, POZITIA TRADUCATORILOR SITE-ULUI [url]WWW.SUBS.RO[/url] SE VA SCHIMBA FATA DE ACESTE FURTURI INSISTENTE DE SUBTITRARI VENITE DIN PARTEA UNUI SINGUR SITE SI A CAPILOR ACESTUIA, CARE NU RESPECTA NICI VOINTA TRADUCATORILOR, NICI DREPTUL COMPLET DE AUTOR AL ACESTORA. [/b]
  • 19/05 Shrek The Third(2007) Romanian mr.John

    Asta cred ca e a lui AMC. Subul e semnat Geronimo, un alt alias al lui Mr. John. Smiley
  • De data asta nu mai divagam si nu o mai luam cu intoarselea pe la Ploiesti. Aici e vorba de un singur site romanesc de subtitrari, cele cu subtitrari straine nu conteaza in aceasta discutie. Toate site-urile importante de subtitrari in limba romana respecta numele complet al autorilor, pastrand in subtitrari inclusiv optiunea acestora de exclusivitate si numele site-ului mama. Se compromit ele prin asta ? Eu nu as crede. Cine e obisnuit sa mearga pe un site, tot acolo va merge si de acum inainte, indiferent daca in interior apare un link al site-ului care a facut subtitrarea. E ca si cum te duci la farmacie si ei un medicament; nu cumperi produsul de la distribuitorul national, ci de la intermediar. E, cumva, acesta din urma invidios pentru faptul ca distribuitorul si-a trecut, conform normelor in vigoare, numele si adresa pe cutia medicamentului ? Ii strica cumva afacerea ? Eu cred ca nu.
    Dar in cazul de fata e vorba doar de rea intentie, invidie si ura fata de cei care nu mai vor sa le cante unora in struna. Iar asta se vede din toata munca de subminare pe care o duc cu atata persuasiune clipa de clipa.
  • Nu ai observat ca tot ce se pune aici vine la 3-4 ore veverita-jeez si fura imediat.
    Cine nu crede sa dea pe jeez si sa vada, apoi sa caute aici.
    Din nou ne demonstrezi clasa ta de mare traducator, veverit-jeez.
  • Nu ai cum sa onorezi cu un titlu atat de generos un individ izolat care si-a spus siesi hot. Daca omul recunoaste ceea ce e, cum poti sa-l gratulezi cu un titlu pe care nu-l merita ? Smiley
  • Nu ai cum sa onorezi cu un titlu atat de generos un individ izolat care si-a spus siesi hot. Daca omul recunoaste ceea ce e, cum poti sa-l gratulezi cu un titlu pe care nu-l merita ? Smiley

    Da, scuza-ma...
  • De data asta nu mai divagam si nu o mai luam cu intoarselea pe la Ploiesti. Aici e vorba de un singur site romanesc de subtitrari, cele cu subtitrari straine nu conteaza in aceasta discutie. Toate site-urile importante de subtitrari in limba romana respecta numele complet al autorilor, pastrand in subtitrari inclusiv optiunea acestora de exclusivitate si numele site-ului mama. Se compromit ele prin asta ? Eu nu as crede. Cine e obisnuit sa mearga pe un site, tot acolo va merge si de acum inainte, indiferent daca in interior apare un link al site-ului care a facut subtitrarea. E ca si cum te duci la farmacie si ei un medicament; nu cumperi produsul de la distribuitorul national, ci de la intermediar. E, cumva, acesta din urma invidios pentru faptul ca distribuitorul si-a trecut, conform normelor in vigoare, numele si adresa pe cutia medicamentului ? Ii strica cumva afacerea ? Eu cred ca nu.
    Dar in cazul de fata e vorba doar de rea intentie, invidie si ura fata de cei care nu mai vor sa le cante unora in struna. Iar asta se vede din toata munca de subminare pe care o duc cu atata persuasiune clipa de clipa.


    Ai si tu dreptate, doar ca Mr. John asta, am vazut ca mai posteaza si aici.
  • Sunt de acord, dar poate e o simpla coincidenta de nume, sau poate ca cineva si-a ales respectivul id cu un anume motiv. Dar eu ziceam sa nu deviem discutia inspre altceva: aici discutam strict furturile de subtitrari ale echipelor noastre ce ajung pe titrari, nu pe softpedia sau in alte parti. La fel cum pe tine te deranjeaza suficient cat sa remarci faptul ca cineva iti sterge numele din subtitrari si si le insuseste, la fel pe mine ma deranjeaza problema pe care am ridicat-o, ca de altfel si pe alti traducatori de aici. E un caz similar, insa de data asta nu mai vreau sa vorbim pe langa. Aceeasi indiferenta de care te-ai ciocnit la conducerea respectivului site o regasim si noi la conducerea unui site ce se pretinde lider pe piata subtitrarilor. Deci, similitudinile continua.
  • Intr-adevar atragandu-i-se atentia cu jeez, au pus cu unul din conturile de rezerva: 19lucian78, care si la acesta daca se verifica a pus numai titrari de aici...MAri traducatori, mari caractere!
    Sper ca nu trebuie sa mai amintesc ca in spatele lui este un moderator, nu?
  • 19/05 Shrek The Third(2007) Romanian mr.John

    Asta cred ca e a lui AMC. Subul e semnat Geronimo, un alt alias al lui Mr. John. Smiley

    M-am uitat...nu stiu unde zici, da un PM.
    Ce a pus el la noi, chiar e facut de el.
  • kuniv@ de dincolo e același care era pe TV Torrents ?
  • in primul rand tin sa precizez ca endor n-a facut mare lucru in ceea ce priveste corectarea subtitrarii..Adica n-a facut nimic.A adaugat ....pe la inceput.Atat.Cat despre sincronizarea facuta de tine,nu ma pronunt.Munca apartine numai si numai traducatorului.Nu cred ca acesta(traducatorul) trebuie sa ceara voie sa o publice unde doreste asta desi n-am facut si n-as face asa ceva pt.ca tin cont de munca oricui si o respect .
  • Rog autorii subtitrarii la filmul "Blood and Chocolate" sa-si precizeze mai intai pozitia vis-a-vis de uploadarea propriei subtitrari pe alte site-uri. Facand sincronizarea la aceasta subtitrare pentru varianta dvdrip aparuta si pierzandu-mi cateva ore bune cu ea, mi se parea logic sa-mi trec contributia la sfarsitul subtitrarii, dupa cum la fel de logic era sa pastrez numele ("EnDor" a) celui care a corectat subtitrarea. Tot normal mi se parea ca autorii subtitrarii, daca vroiau sa o uploadeze in alta parte, sa-mi ceara permisiunea, pentru varianta dvdrip. Problema este ca aceasta subtitrare a ajuns pe un alt site furata de un hot notoriu si cunoscut de toti, care nu doar ca mi-a sters numele din subtitrarea pe care am sincronizat-o, dar l-a sters si pe cel al persoanei care a corectat-o. Mai mult decat atat, nu e prima oara cand subtitrari facute chiar de mine ajung pe acel site prin nerespectarea numelui autorului si prin incalcarea vointei acestuia, rubrica "traducator" ramanand goala cand e vorba de cineva care colaboreaza cu alt site decat al lor. Ca sa nu mai pun la calcul faptul ca subtitrari nou noute facute de echipele subs.ro TEAM sunt furate in cateva ore de acel site, ajuns, in fapt, cel mai cunoscut site de subtitrari furate din Romania. De plagieri nu mai spun nimic, in mod constant munca echipelor noastre la filme noi fiind plagiata si transformata in subtitrari hibrid care sunt urcate la cateva ore dupa publicarea lor pe site-ul nostru, dansii mai avand si tupeul sa ne critice pentru eventualele erori inerente unei traduceri dupa un sonor prost, fara a realiza ca uneori chiar ei preiau aceste erori, fara a le mai "prelucra".
    IN CONSECINTA, INCEPAND DE ASTAZI, 19 MAI 2007, POZITIA TRADUCATORILOR SITE-ULUI [url]WWW.SUBS.RO[/url] SE VA SCHIMBA FATA DE ACESTE FURTURI INSISTENTE DE SUBTITRARI VENITE DIN PARTEA UNUI SINGUR SITE SI A CAPILOR ACESTUIA, CARE NU RESPECTA NICI VOINTA TRADUCATORILOR, NICI DREPTUL COMPLET DE AUTOR AL ACESTORA.

    Nu sunt de acord cu uploadarea pe alte site-uri da oricum dorinta personala a unuia sau a altuia nu va fi niciodata respectata.
  • Aici se trage un semnal de alarma pentru cotele "bunului simt" la care s-a ajuns. Suntem siguri ca o sa fure si o sa plagieze in continuare.
  • Stii de ce am pus problema astfel cu sincronizarea ?
    1. am stat cateva ore bune sa fac sincronizarea pentru respectiva varianta de film, care tot la 10 minute se decala, apoi iar o lua razna si asa mai departe. Inafara de sincronizari am si altceva de facut in timpul liber. Mi se parea normal sa trec in sub contributiile anterioare (n-am de unde sa stiu cu ce a contribuit EnDor, cert e ca am preluat subul prelucrat de el si am mentionat sursa secunda) si timpul pierdut de mine reflectat intr-o linie de film impartita cu EnDor. Altora care nu stiu decat sa fure, nici macar sa faca o sincronizare, acest lucru li s-a parut prea mult si au sters aceasta linie, aratandu-si prin aceasta imensa lor recunostinta (comanda de sus, se subintelege). Am luat decizia de a trece fiecare contributie a mea cat de cat importanta la o subtitrare pentru ca atunci cand din modestie am lasat eforturile mele nesubliniate, suburile corectate sau revizuite de mine au fost furate fara nici o jena de acelasi specimen cu coada stufoasa. (cazul "San Franpsycho" de care am mai amintit e doar un exemplu).
    2. Sa pun invers problema: daca faci o subtitrare ce se nimereste sa fie pentru o varianta de film inferioara, uploadezi subul intr-un loc, a doua zi iti este furat pentru ca, vorba unuia, "m-am gandit ca e bine sa o aiba si altii" si urcat si-n alta parte, te intreb: cineva iti cere acordul ? Da, exista site-uri care se respecta si iti cer anterior acordul. Nu insa si cei pe care mereu ii vei deranja cu ceva. Peste 2 luni apare dvdripul; ce-ai zice daca varianta dvdrip apare pe site-ul care ti-a furat subtitrarea si tu, ca om cu bun simt, nu indraznesti la randul tau sa ti-o urci pe site pentru ca stii ca nu ai sincronizat-o tu. Nu-i asa ca e penibil sa-ti vezi munca ta furata de altii, iar cand trebuie sa dai si tu marea lovitura cu dvdripul pe care-l descarca toata lumea, tu, autorul propriei tale subtitrari, sa nu poti face asta din prea mult bun simt si sa te simti obligat sa faci inca o data ceea ce altul a facut deja, o sincronizare ?
    De asta spun, atata vreme cat vointa traducatorilor de a uploada unde vor ei si numele complet al lor nu va fi respectat, n-ai ce sa te astepti de la cei care fac sincronizarea sau corecturile. Eu am vrut sa fiu respectat pentru modesta contributie de 2 ore la film, dupa cum la randul meu am respectat munca traducatorilor si a contribuitorului anterior. Ai vazut si tu ce mi s-a oferit in schimb din partea unui hot nenorocit care e protejat in continuare de conducerea de dincolo... Sa mai tac la astfel de chstii ? Nu, de data asta am inghitit prea mult din partea lor. E vremea sa se schimbe situatia dupa cum vreau eu si toti traducatorii de pe acest site.
  • 1
  • 2
  • ...
  • 5