• 1
  • 2

Propuneri Forum & Site » Incurajare encoding UTF 8

  • Deci, formatul subtitrarilor o sa ramana deocamdata, ANSI, si cu asta subiect incheiat. Si eu convertesc subtitrarea din UTF in Ansi si nu ma plang. Cui nu-i convine n-are decat sa si-o converteasca singur, ca nu dureaza mult.


    Cred ca ai vrut sa zici ca o convertesti din ANSI in UTF??

    Problema nu e ca dureaza mult. Problema e ca nu e simplu de facut conversia. Trebuie selectat encodingul initial corect si nu oricine cunoaste asta.

    bursucel, nu trebuie sa le modifici pe cele vechi, dar ai putea macar ca de acum in colo sa faci editarea in UTF. Ar fi un pas inainte.
    Si la nivel de site se poate automatiza si conversia celor vechi. Pot ajuta cu realizarea unui script pentru asta
  • @ank, revin cu o întrebare pusă de Bursucel...
    Ai ridicat această problemă şi pe site-ul subtitrari-noi?
    E o întrebare simplă, care cere un răspuns simplu.
  • ank, am spus bine, de unde le dau jos sunt UTF si le fac ANSI.
    I NEVER SAY THIS, BUT DON'T SWALLOW!!! Deadpool https://rosa-team.ro/img/maimute/evil.gif

    http://sattan30.deviantart.com
    https://soundcloud.com/user-334482653 Smiley
  • Mi-am făcut cont ca să-i mulţumesc lui ank. Singurul motiv pentru care mă feream de UTF‑8 era faptul că nu-l recunoştea Subtitle Workshop 6.0b. Cu ocazia asta am aflat că a ieşit o versiune mai nouă (Subtitle Workshop 6.0d) care are integrat (default, cred) acest encoding. Practic, s-a eliminat problema semnelor de întrebare din SW. În Subtitle Edit este dat ca primă opţiune. Nu mă pricep la programare, dar la o primă căutare pe google, este clară superioritatea UTF‑8 faţă de ANSI. Smiley Sunt adeptul schimbărilor de acest fel şi îţi susţin iniţiativa. Drept dovadă, orice traducere pe care o voi face de acum încolo, va avea encoding UTF‑8. Numai bine.
  • Undergrow, care este problema cu semnele de intrebare? Eu folosesc versiunea 2.51 si nu am nicio problema cu semnele de intrebare.
    I NEVER SAY THIS, BUT DON'T SWALLOW!!! Deadpool https://rosa-team.ro/img/maimute/evil.gif

    http://sattan30.deviantart.com
    https://soundcloud.com/user-334482653 Smiley
  • sattan, în versiunea 6.0b puteam să traduc doar cu diacritice cu sedilă. Dacă schimbam pe diacritice cu virgulă normală, îmi apăreau nişte semne de întrebare. Poţi să încerci, să vezi. Bine, nu ştiu cât ţine de encoding chestia asta, dar în noua versiune, 6.0d, pot să le scriu concomitent: şi cu sedilă şi cu virgulă, iar jos îmi arată encodingul UTF‑8.
  • @ank, revin cu o întrebare pusă de Bursucel...
    Ai ridicat această problemă şi pe site-ul subtitrari-noi?
    E o întrebare simplă, care cere un răspuns simplu.

    nu cunosc acel site. o sa scriu si acolo daca tot mi-ati zis de el

    ank, am spus bine, de unde le dau jos sunt UTF si le fac ANSI.

    asta e ori o gluma proasta, ori chiar habar nu ai ce faci. daca totusi e a2a varianta si nu trollezi, da o cautare google la UTF si documenteaza-ta inainte sa faci astfel de conversii
  • Ma refeream la UTF-8, cred ca de aici e confuzia Smiley Modificat 8-Feb-2019, 20:52
    I NEVER SAY THIS, BUT DON'T SWALLOW!!! Deadpool https://rosa-team.ro/img/maimute/evil.gif

    http://sattan30.deviantart.com
    https://soundcloud.com/user-334482653 Smiley
  • Bravo, Ank! Excelentă propunerea. Și eu sunt foarte frustrat de faptul că nu pot posta subtitrări codate UTF-8.
  • 1
  • 2