• 1
  • 2

Propuneri Forum & Site » Incurajare encoding UTF 8

  • Suntem in 2019 si autorii subtitrarilor inca folosesc encodingul implicit din Notepad, si anume windows-1250. Este jenant. Ori de cate ori deschid un film trebuie sa umblu la configuratie ca sa setez encoding-ul potrivit pt a putea vedea caracterele romanesti.

    Subs.ro ar trebui sa se implice pt ca are puterea de a schimba aceasta practica.
    Se pot pune mesaje pe pagina de upload care sa ii informeze pe oameni, pt ca majoritatea nu stiu si de aceea au ramas blocati in Notepad. Se pot pune linkuri catre alte editoare, de ex. notepad++ sau sublimetext. Orice editor text modern are setat implicit UTF-8.
    Si de ce nu, in final sa li se interzica uploadul de subtitrari in orice alt format decat UTF-8 sau 16. Este foarte simplu de detectat in php cu mb_detect_encoding (banuiesc ca folositi php).



  • Toate site-urile romanesti de subtitrari folosesc codarea ANSI. Ca tie nu-ti convine, e problema ta. Abia te-ai inregistrat pe site si vii cu plangeri. Ai postat chestia asta si pe SN?
    Cine esti tu sa=mi impui mie, ca traducator, ce encodare sa folosesc? Toti userii vin doar cu idei traznite. Unul nu vine cu o idee constructiva. Pe munca mea si pe timpul meu tie nu-ti convine encodarea. Serios?
  • Modifica-ti in player encodingul la setarile pentru Subtitles si pune-l pe Central sau East European si nu vei mai avea probleme cu diacriticele.
    Noi vom ramane la ANSI ca si pana acum.
  • Cine sunt eu? Cineva care cunoaste avantajele unei tehnologii mai noi. UTF-8 a fost inventat tocmai pt a rezolva problemele ANSI. Nu exista absolut nici un motiv sa folosesti o tehnologie depasita si sa fortezi pe cei care iti descarca subtitrarile sa faca setari si sa invete despre codari. O faceti doar din necunoastere, sau incapatanare si aroganta in cazul tau.

    Modifica-ti in player encodingul la setarile pentru Subtitles si pune-l pe Central sau East European si nu vei mai avea probleme cu diacriticele.
    Noi vom ramane la ANSI ca si pana acum.

    Asta nu este o rezolvare. E ca si cand producatorul unui produs defect imi spune sa il repar daca nu imi convine.
    Stiu pe multi care nu cunosc ce trebuie sa faca si se uita la filme asa, cu diacritice gresite. Sau altii care folosesc subtitrari in mai multe limbi, de ex sarba, bulgara greaca, si sunt obligati sa faca setarea de fiecare data cand incarca o subtitrare
  • Dragă ank , ai luat-o deja pe arătură.

    1. Cu ce i-ar încălzi pe "altii care folosesc subtitrari in mai multe limbi, de ex sarba, bulgara greaca, si sunt obligati sa faca setarea de fiecare data cand incarca o subtitrare", dacă noi am face subtitrările în română în UTF-8?

    2. De obicei, când cumperi un produs, plăteşti. Caz în care ai dreptul să pretinzi ca produsul să fie fix cum ţi-l doreşti tu, ba chiar să ţi se dea şi o garanţie. Când nu te costă nimic, n-ai niciun drept să-i pretinzi producătorului să îşi facă produsul aşa cum vrei tu.

    3. Tu zici că noi folosim o "tehnologie depasita" şi-i forţăm pe alţii să facă setări. Dar tu de ce vrei să ne forţezi să lucrăm după tehnologia ta "avansata"? Ai făcut un sondaj ca să vezi câţi dintre cei care folosesc subtitrările noastre de ani de zile sunt familiarizaţi cu "tehnologia depasita" şi câţi vor să trecem la UTF-8?
  • Draga Cornelia, de ce am luat-o pe aratura?

    1. pentru ca UTF-8 nu are nevoie de nici o setare in nici un player. UTF-8 poate afisa pe 1 mil. de caractere din toate limbile, fata de 256 de caractere in ANSI. Si defapt voi nici nu folositi ANSI. Folositi o varianta proprietara Windows care nu respecta in totalitate standardul ANSI.
    Dar nici nu mai conteaza pt ca de foarte multi ani toti au trecut la UTF-8. Codarile de tip ANSI mai exista in editoare doar pentru compatibiltate (pt conversii in UTF-Smiley. Doar voi subtitrarile ati ramas blocati pe Windows-1250.
    Nu am deschis acest subiect ca sa imi impun eu preferintele. E vorba de a fi de bun simt si de a te ridica standardele actuale, de a ajuta oamenii, nu de a le pune bete in roate atunci cand nu e nevoie. Pentru ca nu toti stiu sa isi programeze televizoarele sa va afiseze diacritice din subtitrari, si nici nu ar trebui sa stie. Exista playere care nici nu au optiunea asta!

    2. ai tot dreptul sa refuzi sa folosesti un produs de calitate inferioara. Eu asta doresc, ca subtitrarile care nu se mai ridica la standardele actuale sa nu fie acceptate de site, pentru a incuraja trecerea la UTF-8. Si eu am multe contributii pe github si respect niste standarde, si asa este normal. Sigur ca as putea scrie cod cu picioarele, dar el nu ar fi acceptat de altii si este si normal sa fie asa. Asta inseamna evolutie. Trebuie sa existe un respect reciproc.

    3. ce relevanta ar avea sondajul? Doar pentru ca majoritatea folositi o tehnologie depasita care produce batai de cap, nu inseamna ca trebuie sa o folositi in continuare, in conditiile in care exista o alternativa actualizata/superioara.
  • Foarte interesant. Mi-am citit foarte atent postarea, iar eu nu te-am jignit nicaieri. Dar tu o faci. Foarte interesant.
  • Ai avut o atitudine aroganta. Nu cred ca e o jignire, e o constatare.
    Ati sarit toti la gatul meu fara sa luati macar in considerare ca poate am niste argumente valide pt aceasta cerere.
  • @ank, vezi-ti de treaba ta. Eu redau printr-un media player extern, atasat la Tv,de pe hard extern, care n-are UTF-8.
    Tu ce vrei, sa ne schimbam toata aparatura pentru un moft al tau ?
    N-o mai fa pe jmecherul pe-aici. Modificat 27-Ian-2019, 20:07
  • Nu te cred. Adu dovezi.
    UTF-8 exista din inca anii 90 si dupa 2000 este suportat de toate limbajele de programare, deci nu ai cum sa dezvolti un player care sa nu recunoasca UTF-8, decat daca faci uz de functii care lucreaza la nivel binar, si nu are sens sa faci asta in cazul subtitrarilor.
  • Eu, deși nu o sa fiu bagat in seama, sunt de părere ca schimbarea pe utf-8 ar fi benefica. Am fost sa vad filme la diverse persoane și pentru ca nu aveau player-ul setat corect nu le afisa diacriticele. Asta este marele avantaj în utf-8 ca nu trebuie setat cumva player-ul pentru ca afișează direct cum trebuie. Spor!
  • Eu, deși nu o sa fiu bagat in seama, sunt de părere ca schimbarea pe utf-8 ar fi benefica. Am fost sa vad filme la diverse persoane și pentru ca nu aveau player-ul setat corect nu le afisa diacriticele. Asta este marele avantaj în utf-8 ca nu trebuie setat cumva player-ul pentru ca afișează direct cum trebuie. Spor!


    killyou, cam cate subtitrari sunt pe siteurile de subtitrari? Eu am ajuns cu ale mele la peste 1100. Cine crezi ca va sta sa refaca totul? Eu nu am intampinat probleme pe televizoarele mele. De laptopuri, tablete si chiar telefoane mobile nici nu mai spun. Distel si-a spus parerea, Cornelia si=a spus parerea, eu (in aroganta mea) mi-am spus parerea. Ne vedem de treaba sau vorbim la nesfarsit?
  • Domnule bursucel, in cadrul celor 7 ani de acasa, pe care ar fi trebuit sa-i aveti, ar fi trebuit sa fiti invatat ca aroganta si nervozitatea nu sunt niste calitati, ci niste defecte foarte urate. Cu ce v-a deranjat omul (killyou) ca si-a spus parerea? Acum nu mai putem sa ne dam cu parerea deloc? Atunci de ce au mai murit atatia oameni la revolutie, daca in continuare lumea vrea sa aplice politica "pumnului in gura"? Mi-e din ce in ce mai sila de tara asta si de oamenii care traiesc in ea.
  • Deci, formatul subtitrarilor o sa ramana deocamdata, ANSI, si cu asta subiect incheiat. Si eu convertesc subtitrarea din UTF in Ansi si nu ma plang. Cui nu-i convine n-are decat sa si-o converteasca singur, ca nu dureaza mult.
    I NEVER SAY THIS, BUT DON'T SWALLOW!!! Deadpool https://rosa-team.ro/img/maimute/evil.gif

    http://sattan30.deviantart.com
    https://soundcloud.com/user-334482653 Smiley
  • jabba, tu ai citit ce am scris? Unde Doamne iarta-ma vezi aroganta si nervozitate? Faptul ca acest topic e inca deschis e dovada faptului ca-ti poti da cu parerea. Si nu-mi spune mie de revolutie pentru ca intamplator am fost pe strazi in zilele alea.
    Repet. Sunt sute de mii de subtitrari. Nu va sta nimeni sa le modifice, asta nu intelegeti voi. Am spus ca am 1100 de subtitrari traduse de mine. Ar insemna sa fiu nebun sa stau sa le iau la mana. Plus ca fiecare episod are mai multe resincronizari. Si de ce vorbiyi despre asta numai aici? Pe subtitrari-noi de ce nu pune nimeni intrebarea? De ce numai aici?
  • 1
  • 2