De ce am fost acuzat pe nedrept de adio67?
Bine v-am gasit. Numele meu este Eusebiu, am 33 de ani, casatorit, o fetita de 3 ani, de profesie medic si cadru universitar la Univ.de Medicina si Farmacie "Gr.T.Popa" din Iasi. Acum sa va explic si de ce am intrat pe forum sa va scriu.
In urma cu vreo 2-3 saptamani, avand o perioada de cateva zile de concediu si vazand pe Internet filmul "Cloverfield" (sunt un mare fan al filmelor SF), am decis sa-l traduc. Fiind obisnuit cu limba engleza (am un stagiu practic in SUA de 2 ani de zile) nu mi-a fost asa de greu sa realizez traducerea. Pentru ca e prima data cand fac o subtitrare (dar nu prima data cand fac traduceri, efectuand mii de traduceri de articole medicale din limba engleza) i-am trimis textul lui Lovendal (pe care-l cunosc de circa 2 luni, ajutandu-ma la traducerea unui documentar medical) cu rugamintea de a o corecta si a o pune pe site intr-un format accesibil.
Aseara am primit un mesaj de la Lovendal in care ma ruga sa ma uit pe un forum, titrari.ro, la acuzatiile facute de un personaj de care n-am auzit niciodata in viata mea, adio67. Am ramas stupefiat cand am citit acolo ca acest adio67 ma acuza ca m-as fi inspirat din subtitrarea lui. Sper sa fie doar o gluma macabra de-a lui; credeti-ma ca pana mai ieri nu am stiut ca mai exista pe Internet o alta traducere in limba romana la filmul Cloverfield. Nu inteleg de ce unii oameni pot fi atat de invidiosi si sa faca acuze atat de nedrepte. Nici nu-mi sta in caracterul meu sa fac asa ceva; am si eu propriul orgoliu la care tin foarte mult. Pana acum am tradus mii de articole medicale din limba engleza si niciodata in viata mea nu m-am inspirat de la nimeni.
Acuzatiile acestui domn adio67 mi s-au aparut atat de revoltatoare, incat, uitandu-ma astazi, pentru prima data, pe traducerea sa si comparand-o cu cea realizata de mine, am observat ca are destule greseli de traducere. Asta inseamna ca, ori acest stimat domn nu stapaneste limba engleza corespunzator, ori a tradus la cacialma. De exemplu, la replica unde o fata spune "Sa vezi cum e in Pakistan", adio67 traduce "ia vezi daca le poti duce pe toate odata". Cred ca e si la mintea cocosului faptul ca nu te poti inspira din traduceri gresite. Apoi, nu inteleg ce-a vrut sa spuna cu "Columbus Circle", caci la mine in subtitrare, la min.49, apare clar scris "Columbus", pe cand la el apare "Colombus".
In final, as mai preciza o chestie. Am vrut sa-i scriu forumului de pe situl titrari.ro, sa-i dau o replica lui adio67, pentru ineptiile scoase de acesta, dar mi s-a recomandat sa n-o fac, pentru ca as fi pus la zid de toti de-acolo. Asa ca am deschis acest topic aici, in speranta ca, voi, traducatorii de pe acest sit, veti putea lua o pozitie. Am o intrebare, care la multi s-ar putea sa le dea de gandit: de ce exista atat de multa ura si invidie in lumea aceasta? Sunt foarte dezamagit.
Eu nu sunt traducator dar la faza cu de ce a asa multa ura si invidie,eu zic ca nu e nici una ,nici alta,ci prea multa prostie ,mai bine zis a unor copii de fapt,care nu au ce face toata ziua si chipurile au ceva cunostinte de engleza,deci,hai sa faca niste traduceri.Greseala domnule doctor este a ta daca imi permiti,pentru ca te uiti ce scriu sau ce fac ei.Trebuie sa fii indiferent cu aceste lepre ale societatii pentru ca pe zi ce trece devin din ce in ce mai multi in tara noastra.
Siingurul raspuns la o astfel de opinie este un cartonas galben de la mine. Controleaza-ti vocabularul.
OK,am gresit poate,dar am dreptate sau nu AMC?Cat despre unele nick-uri ca intellect sau cum il cheama sincer sa ma lase doamne iarta-ma ca imi dau cu parerea despre unii care fura sau mai stiu eu ce fac cu subtitrarile,Pt numele lui Dumnezeu ii luam apararea domnului doctor de mai sus si mi se da in cap ca ma enerveaza unul sau altul precum intellect care se baga sincer aiurea in seama.Daca nu am voie sa-mi dau cu parerea despre unii care fura subtitrari si sa-i cataloghez cum vreau atunci o sa tac de acum incolo,si probabil o sa se mai intample incidente similare cu cele ale domnului doctor.Inca o data imi cer scuze administratorilior,nu si lui intellect
Eusebiu, ma bucur ca ai luat TAURUL DE COARNE si te-ai incumetat pana la urma sa scrii. Ce pot sa-ti spun mai multe in public este faptul ca imi cer scuze pentru ca ai fost implicat in acest scandal creat artificial de acest adio67. Tu ai fost o "victima colaterala" a lui adio, care de fapt, intrucat eu ti-am corectat si aranjat subtitrarea facuta de tine, nu dorea decat sa loveasca in mine. De ce? Pentru ca, de circa 1 an si jumatate, adio67 are o ura personala fata de mine, ura care nu i-a disparut nici in ziua de azi. Este genul de om care este in stare sa pastreze in suflet, ani de zile chiar, o ura si o dorinta de razbunare extraordinara. Eu, in schimb, il iert pentru toate acestea. Sper ca intr-o zi, intelepciunea sa-i revina la cap. De asemenea, il iert si pe traducatorul de pe titrari.ro, veverita_bc, care azi m-a facut "IMBECIL". Acesta este nivelul de conversatie la care s-a ajuns intre noi, traducatorii. Trist, dar adevarat...
Ei, nu se poate, un moderator jigneste in stanga si dreapta...
Doamne, poate ar trebui sa ia un cartonas galben...sau nu?
Cat despre razbunarea acelei persoane, hai sa-ti spun...l-au luat l-au imbrobodit pe web cum o fi cum o pati. Bine ca au mai fost pe forumul exemplele cu cele 200 de suburi furate si 100 plagiate.
Ce sa spun, a incercat sa ma "faca pe la spate", mintind si trunchind adevarul.
Noroc ca eu cu web nu ne cunoastem de ieri de azi, si normal ca a venit sa-mi arate ce zic unii oameni si dupa ce i-am aratat exemplele a inteles si el cu cine are de a face.
Nu cred ca merita spus mai mult, deja noi, subs.ro, am scris tone de topicuri pe aceasta tema.
Cine vrea sa le vada sa ceara linkuri.
Intellect este un membru vechi, nu cred ca a vrut sa te jigneasca.
Cum nu dau pe un anume forum, aflu si eu ce imi spun altii. Am inteles ca un cretin care, intre altele, a refuzat premiul de plagiatorul anului in cel mai penibil mod cu putinta - vezi ca mai am nucile, fraiere, ti le-am mai uscat putin, sa-ti alunece bine in glanda - lanseaza in stanga si in dreapta cu aprecieri la adresa mea si a colegilor mei. Pe aceasta cale vreau sa subliniez ca in mod sigur m-am asociat cu colegii mei traducatori si am plasmuit tot ceea ce el neaga ca a spus batjocoritor legat de una din subtitrarile plagiate de el si asociatu-i. Am plasmuit si ceea ce danatom a recunoscut, anume faptul ca s-a inspirat din subtitrarea colegului Lovendal la filmul Awake. Am plasmuit si subtitrarea la Warlords care a fost cu nerusinare plagiata de beniamin -de fapt, acelasi nenorocit de aluna bucala, pacat ca un user fata de care aveam un oarecare respect, anume Cla, a cazut in cursa intinsa de colegul lui de site. Prezint doar un exemplu, cu mentiunea ca subtitrarea la Warlords este in proportie de 95% neschimbata, autorii de drept sunt toti cei din echipa subs.ro care au lucrat la ea, dar care a fost furata de aluna bc sub numele beniamin si urcata pe site-ul lor. Atat n-au fost in stare sa-si corecteze subtitrarea lor de 2 bani facuta de brili (alt cameleon cu doua identitati) si s-o puna pe timpii buni; au trebuit sa ne fure subtitrarea, sa treaca un autor imaginar si sa promovze acest furt grosolan. Iata doar un exemplu:
Warlords subs.ro
17
00:05:03,703 --> 00:05:06,433
Toti oamenii mei sunt morti.
18
00:05:07,540 --> 00:05:09,940
Sunt singurul care a ramas.
19
00:05:11,444 --> 00:05:13,309
Asta pentru ca
esti un om bun.
20
00:05:17,817 --> 00:05:20,342
M-am prefacut mort.
21
00:05:30,063 --> 00:05:33,294
Oamenii mei,
peste 1.600 de viteji,
22
00:05:33,329 --> 00:05:36,525
au luptat trei zile
si trei nopti.
23
00:05:38,304 --> 00:05:41,000
Cu totii, nu mai sunt.
24
00:05:45,345 --> 00:05:47,845
Ticalosii din armata Kui
25
00:05:47,880 --> 00:05:52,408
au stat doar în urma
si s-au uitat.
26
00:05:55,822 --> 00:06:00,827
S-au uitat cum oamenii mei
mor, unul câte unul...
27
00:06:00,862 --> 00:06:02,988
Nu a supravietuit niciunul.
28
00:06:42,602 --> 00:06:47,372
A spus ca a întâlnit
o femeie în acea zi...
29
00:06:47,407 --> 00:06:50,843
... si a petrecut o noapte într-o
casa abandonata cazuta în paragina...
30
00:06:54,247 --> 00:06:58,050
Nu era sigur daca
fiertura de ovaz sau femeia
31
00:06:58,085 --> 00:07:02,384
l-au facut sa simta
ca înca era viu.
subtitrare plagiata beniamin resincronizata Cla
{7280}{7345}Toti oamenii mei sunt morti.
{7372}{7429}Sunt singurul care a ramas.
{7465}{7510}Asta pentru ca esti un om bun.
{7618}{7679}M-am prefacut mort.
{7912}{7995}Oamenii mei,|peste 1.600 de viteji,
{7995}{8067}au luptat trei zile|si trei nopti.
{8109}{8174}Cu totii, nu mai sunt.
{8278}{8339}Ticalosii din armata Kui
{8339}{8448}au stat doar în urma si s-au uitat.
{8529}{8649}S-au uitat cum oamenii mei|mor unul câte unul...
{8649}{8701}Nici unul nu a supravietuit
{9651}{9766}{Y:i}A spus ca a întâlnit|o femeie în acea zi...
{9766}{9849}{Y:i}... si a petrecut o noapte într-o|casa abandonata cazuta în paragina...
{9930}{10021}{Y:i}Nu era sigur daca|fiertura de ovaz sau femeia
{10021}{10125}{Y:i}l-au facut sa simta|ca înca era viu.
Cred ca individul numit adio67 ar trebui sa-si revizuiasca atitudinea si in primul rand sa se uite in ograda proprie. I-am mai transmis in mod public acest lucru, dar vad ca nu se invata minte. Maine poimaine, daca scot subtitrare la cine stie ce film s-a gandit "majestatea sa" sa-l traduca inaintea mea, ma voi trezi maine cu acuzatii ca m-am inspirat din traducerea lui. Sa-i fie rusine ca a avut nerusinarea sa traga la raspundere (cu ce drept, cine e el, ce a realizat in viata ?) o persoana care nu i-a facut nici un rau. Dar acesta este adevaratul 67, eu m-am convins mai demult de asta... de atunci de cand isi schimba nickurile ca ciorapii. Si aici ma opresc.
Hai totusi sa avem un ton decent...a gresit, si-a cerut scuze.
AMC spune-i te rog sa se linisteasca ca saracu nu stie despre ce vb.Degeaba e membru vechi.Vad ca toti administratorii au fost de acord ca adio e un.....deci nu imi trebuie sa ma faca pe mine badaran intellect.Asa ca zii sa stea in banca lui ca deja devine ca Becali.Cer subtitrari ca e site de subtitrari draga intelectule nu vad care e problema.Plus de asta am jignit pe unu care nu e de aici si care isi bate joc de munca altora deci hai sa nu ne mai scoatem ochii,vezi-ti de ale tale.
Bun aici te opresti si tu.
Ca e adevar sau nu la plagiat, adio ramane unul din "personajele" care au adus calitate in traducerile de pe net si care reprezinta un etalon la fel ca sabian, Eugen Rosu sau criss la filmele asiatice.
Si stai linistit Costin Lucian ca nu e un mucos ca tine, e un om in toata firea, cu familie si aspiratii mai inalte decat un cersetor de titrari pe la usa altora.
Nu ma bag in conflicte, dar nu ma pot abtine cand vad cum un neica nimeni cu casu la gura se ia de o persoana care si-a adus o contributie insemnata in peisajul traducerilor mioritice.
Pentru cei care nu se pot abtine de la insulte...
Incercati totusi sa va abtineti, dar daca nu puteti, sa stiti ca se poate insulta si sub forma civilizata, fara epitete mai mult sau mai putin vulgare. Asta indiferent daca e "de aici" sau nu.