The.Originals.S02E05.720p.HDTV.X264-DIMENSION
Pacat ca nu o poate inlocui nimeni pe traducatoarea voastra.Pana acum a-ti fost ok,mai mult decat ok.Acum lasati de dorit.Poate vor aparea altii mai bine pregatiti...sau poate vom avea subtitrari la seriale pana se termina sez.
Raspundeti-i careva, va rog, la fatuca de sus... Ca sa nu ma apuc eu...
@andreeaandreea, ma repet si tine cont ca sunt traducator. Ai dat vreun ban pentru o traducere? Lia nu face parte din echipa acestui site. Asta una. A doua, avem lucruri mult mai importante in viata decat sa urcam o traducere cand vrea muschii tai. Voi, userii, cand o sa intelegeti ca ceea ce facem e absolut gratuit, si nu ne aduce niciun ban? Si ca, in conditiile astea, da-mi voie sa te intreb ceva: CAT DE NESIMTITA POTI FI INCAT SA TRAGI LA RASPUNDERE UN TRADUCATOR? Sincer, mi se rupe in 444 ca ti se pare tie ca lasam de dorit. Mai are careva chef sa faca pe smecherul?
Modificat 7-Nov-2014, 20:19
@andreeaandreea
Nu te-am vazut vreodata sa intri pe site si sa multumesti la vreun episod la serialul The Originals. De fapt, chiar azi ti-ai facut cont si ai inceput prost, cu critici, dand cu bata in balta aiurea. Daca chiar ai fi fost atenta, in interiorul subului scrie clar, Lia traducatoarea, nu face parte din Subs.ro Team ci din Titrari Team. Deci e alta mancare de peste. Esti libera sa intri dincolo pe site-ul de care apartine si s-o tragi la raspundere ca a intarziat cateva zile si nu ti-a oferit traducerea la care in opinia ta aveai tot dreptul, ca deh, esti patroana ei si ai pretentii. Ai castigat-o cumva la loterie si noi nu stim? Mai mult ca sigur ca si pe titrari ti se va raspunde cam in acelasi mod.
Modificat 7-Nov-2014, 20:27
Sunteti penibili baieti.Dar asta faceti voi ,ce stiti mai bine si stiti voi ce.Daca faceti ceva ca va place faceti-o de drag,daca vreti bani cereti.Si cum vb romaneasca are multe intelesuri,sa va explic ce am vrut sa zic.Cand am spus sa gasiti un inlocuitor,m-am gandit ca poate va sari un "cavaler" dintre voi sa o ajute,dar se pare ca, dupa ce ca sunteti grei de cap mai sunteti si frustrati.A-ti fi putut raspunde frumos si civilizat ca a intervenit ceva etc. etc.Asa ca voi o dati cu bata in balta nu eu.Am scris ceea ce am scris pentru faptul ca m-a deranjat modul vostru de a raspunde la cererea baiatului (Luppu).Ce e asa greu sa fii politicos indiferent de circumstante?Daca nu stiti sa lucrati cu oamenii gasiti-va altceva.
Andreea, grea de cap esti tu, fiindca daca ai fi fost mai isteata, ai fi stiut ca Lia nu face parte din echipa asta... si punct!
Si ca sa ramâi totusi cu ceva de aici, ia de la mine: "A-ti" se scrie în alta situatie, nu în situatia asta...
Daca nu stii sa scrii româneste, da telefoane mai bine... ca acolo nu se vad greselile de ortografie!
Ce baieti, ati trimis-o pe mamica sa va ia apararea?Si draga Cornelia chiar nu stiu care e echipa voastra si nu inteleg de ce o tot bagati pe biata fata in discutie.Voi va ocupati de site,dar se pare ca nu prea va arde.Nu are rost sa-mi pierd timpul.
Pai mai Andreea, cum sa n-o bagam pe Lia in fata cand tocmai ea e traducatoarea? Ai scris pe forum aici pe site-ul subs.ro cand trebuia s-o faci pe titrari.ro. Deci cine e in necunostinta? Nu cumva tu care ne etichetezi cu "Acum lasati de dorit"? Ne tragi la raspundere degeaba. De unde sa stim noi ce s-a intamplat cu traducatoarea respectiva care nu face parte din echipa noastra. Chiar tu ai spus ca "o fi intervenit ceva". O fi intervenit, nu avem de unde sti, plus ca Lia mai are si alte seriale de care se ocupa: How to Get Away with Murder, Forever. Si faptul ca ti s-a raspuns in termenii astia mai duri se datoreaza multor altora ca tine care in trecut le-au facut mii de nervi traducatorilor punand intrebari fara rost dupa doar 2-3 zile de intarzieri. Crezi oare ca traducatorii respectivi nu stiu ca au ramas in urma? Nu avem decat sa asteptam si iar sa asteptam. Daca se aduna cateva episoade si traducatorul nu mai da niciun semn, atunci da, putem intreba, dar civilizat si nu cu texte de astea "lasati de dorit" si ironii ieftine.
Modificat 8-Nov-2014, 15:41
@DISTEL tot respectul pentru tine si pentru echipa ta.... respect ceea ce faceti si stiu ca o faceti din placere.... dar se poate vorbii si frumos cu userii... nu conteza cat de vechi esti sau ce activitate ai.... nu se raspunde cu ironie... OK am gresit.... am recunoscut si mi`am cerut scuze..... nu trebuia sa cer pentru o varianta anume ci doar pentru episod varianta urmand a fi aleasa de traducator daca acesta doreste sa faca traducerea.... inteleg ca nimeni nu este obligat sa imi faca traducerea.... dar de aici si pana la replici de genu "avem lucruri mult mai importante in viata decat sa urcam o traducere cand vrea muschii tai" este cale lunga si multa lipsa de respect..... un raspuns gen "Lia nu face parte din echipa noastra" sau "nu facem noi sub pentru filmul asta" ar fi fost mult mai indicat si toata lumea ar fi avut de castigat.
Sincer vorbind cred ca ar trebuii sa le explici oamenilor tai ca site`ul nu poate supravietuii fara useri... nu zic sa se aplice regula "userul stapanul nostru" dar putin respect si bun simt nu strica niciodata.
Acest subiect este închis.