Pentru "critici"
Ma mir de acest lucru. Tocmai am verificat arhiva de pe site. Episodul 10 are diacritice. Cred ca cei de pe site-ul unde vezi serialul au umblat la sub si au scos diacriticele. Ma stiu si eu de unii care sunt atat de penali incat nu stiu cum sa schimbe Encoding-ul sau Charset-ul pe Central European pentru ca sa nu le apara caracterele ciudate. Mai simplu e pentru ei sa scooata diacriticele.
Modificat 1-Nov-2018, 21:24
Ma miram eu sa scape asa ceva veteranilor traducerilor...
Am sa vorbesc cu admin-ul de-acolo sa vad ce se poate face.
Curios e ca toate celelalte au diacritice... la asta tz si sh (scuze) nu exista si deasupra lui a apare ~...
Scuze pentru acuze nefondate... n-am stiut de chestiile alea cu encoding si charset (la care nu ma pricep oricum)
Azi 4.o7.2015 a fost postată subtitrarea la Micul Buddha...care are aceleaşi lipsuri ca şi precendentle subtitrări... de la minutul 25 şi 13 sec. pînă la 26 şi 04 sec lipseşte subtitrarea....apoi de la 37 şi 36 sec. pîna la 39 şi 55 sec. iar lipseşte...Ceea ce e foarte bizar ! Remediazî cineva asta ?
Nu ştiu dacă aici e locul potrivit dar rog un admin să treacă la subtitrarea The.Equalizer.2.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT făcută(varză) de ,,Tradus şi adaptat: adrianp55'', un avertisment asupra calităţii sale deplorabile. Aş fi făcut-o eu la comentarii dar am greşit(a doua oară)mulţumind întâi fără a verifica sub-ul iar acum nu mai pot adăuga nici un com. Mulţumesc.
Imi Pare rau, dar cam asa este. Lipsesc replici traduse. N-am vizionat filmul , dar am verificat din loc in loc , daca se potriveste subtitrarea cu varianta mea si-am nimerit peste replici netraduse. Am luat si cealalta subtitrare a lui Dorula la TS si le-am comparat ,dar nu este nici asta prea breaza , tot lipsesc replici traduse. Pacat de film, cu subtitrare asa ciuntita. Oricum, eu nu ma grabesc, poate apare alta subtitrare completa si verificata. E vorba de Equalizer 2 2018.
Varianta asta The.Equalizer.2.2018.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT, are si sub in engleza, si comparata cu traducerea rom., lipsesc cam multe linii. Ex:min 53:54 pina la 57:44 nu-i tradus nimic si ei vorbesc. si banuiesc ca mai sunt locuri netraduse.
Modificat 1-Nov-2018, 16:57
Daca atat varianta lui adrianp55 cat si cea a lui Dorula au bucati lipsa, inseamna ca variantele lor initiale, adica versiunile HD-TS asa erau.
Cele WEB-DL sunt extinse, deci au ici si colo replici in plus si va trebui ca cineva sa le completeze.
Mai asteptati, poate apare alta completa sau chiar BLuRay RETAIL.