Nu te apuca să faci subtitrări pentru filme dacă nu Â

(Vizitator)
24-Iun-2008, 09:06 Top

[LEFT] Asta este pentru toți cei care vor să facă sau au făcut subtitrări pentru filme sau seriale. O mulțime de filme începând din 1970-2005 nu au subtitrări corecte, cu diactrice. o bătaie de joc la adresa filmului respectiv. Sunt multe filme nominalizate la oscar, filme care au câștigat oscarul și filme care sunt merită vizionate. (dacă au subtitrări, sunt o bătaie de joc). Deci, VĂ ROG, ECHIPA SUBS.RO și pe toți traducători de elită să facă subtitrări pentru filme care merită o subtitrare bună, cu diactrice și italice. Smiley
[/LEFT]

Anubis20 (139 mesaje) (Utilizator)
24-Iun-2008, 11:06 Top

"sti" in titlul topicului se scrie stii, traducatori din ultima ta fraza se scrie traducatorii... "filme care sunt merita vizionate" nu are nicio logica.

Tocmai TU dai indemnuri de genul asta?

Nebuna (692 mesaje) (Moderator)
25-Iun-2008, 12:06 Top

Cred că el se referea la corecții din punct de vedere gramatical. Și eu am nimerit câteva subtitrări care mă enervau la citire. "nam avut" "mam dus".. Sau chiar și acum de curând am nimerit o subtitrare la unul dintre episoadele House M.D., era pur si simplu ardelenească. Smiley
"Ai spus că îi Lupus." sau .. "pacienții care is deja pe medicamente" și nu numai. Personal nu simt neapărat să am subtitrări cu diacritice.. Pot citi că e "mâine" sau că e "maine".. dar ce e drept, dă mai bine cu ele.

Numa' bine. Smiley

Yesterday is History, Tomorrow a Mystery, Today is a Gift, Thats why it's called the Present.
adicoto (306 mesaje) (Moderator Junior)
25-Iun-2008, 12:06 Top

Din pacate majoritatea nu isi insusesc critica, ci doar cauta greselile altora.

Mai putinde 1 minut intre noi Smiley

Catalin (147 mesaje) (Utilizator)
25-Iun-2008, 04:06 Top

Cu diacriticile ar fi o problema. Multi, poate nu chiar atat de multi dar destul de multi, vizioneaza filmele pe playere 'stand alone' - modele mai vechi, care nu suporta intotdeauna diacritice asa ca ... pentru ei lipsa acestora, a diacriticelor, este o binecuvantare.
Cat despre gramatica se pare ca a ramas valabila o singura regula... se scrie cum se aude. Si cum nu avem toti urechi de lautar ... sau poate tocmai pentru ca avem si suntem o natie de artisti, rapsozi, etc. iese ce iese.

Anubis20 (139 mesaje) (Utilizator)
25-Iun-2008, 06:06 Top

Da, adevarul este ca e greu sa dai un replace in notepad la ă sau â cu a, la î cu i, la ș cu s, la ț cu t...

Catalin, esti nehotarat? Smiley Diacritici le sau diacritice lor, hotaraste-te.

ebo (216 mesaje) (Utilizator)
26-Iun-2008, 12:06 Top

Da, adevarul este ca e greu sa dai un replace in notepad la ă sau â cu a, la î cu i, la ș cu s, la ț cu t...

Catalin, esti nehotarat? Smiley Diacritici le sau diacritice lor, hotaraste-te.

Bai, tu esti un fenomen ......dar ai dreptate. De nu te bag eu sa-mi corectezi subtitrarile :p.

Gabriel (350 mesaje) (Administrator)
26-Iun-2008, 04:06 Top

Cred că el se referea la corecții din punct de vedere gramatical. Și eu am nimerit câteva subtitrări care mă enervau la citire. "nam avut" "mam dus".. Sau chiar și acum de curând am nimerit o subtitrare la unul dintre episoadele House M.D., era pur si simplu ardelenească. Smiley
"Ai spus că îi Lupus." sau .. "pacienții care is deja pe medicamente" și nu numai. Personal nu simt neapărat să am subtitrări cu diacritice.. Pot citi că e "mâine" sau că e "maine".. dar ce e drept, dă mai bine cu ele.

Numa' bine. Smiley
Un mic sfat: uită-te la House cu subtitrările în engleză. Orice traducere în română îi fură din farmec, mai ales că-s destul de des utilizate jocurile de cuvinte. M-am uitat de curiozitate pe AXN la un episod și sunt dezastruoase și traducerile celor "profi". Au încurcat unele denumiri medicale, mai speciale, ce-i drept, dar pe care eu unul le știu fără să am de-a face cu medicina...

Pentru probleme tehnice, contactati-ne pe discord
Nebuna (692 mesaje) (Moderator)
26-Iun-2008, 09:06 Top

Tocmai din cauza denumirilor medicale nu ma pot uita in engleza. Abia pricep ce inseamna in romana, apai in engleza. Smiley

Pana de curand eram multumita de cel care facea subtitrarile (cel putin la sezonul 4), dar ultima subtitrarea, cea ardeleneasca.. no păi, îi bun șî-așa rău cum îi decât deloc.

Yesterday is History, Tomorrow a Mystery, Today is a Gift, Thats why it's called the Present.
adicoto (306 mesaje) (Moderator Junior)
26-Iun-2008, 10:06 Top

Dap, subscriu, House trebuie vazut in original.

Catalin (147 mesaje) (Utilizator)
27-Iun-2008, 04:06 Top


Catalin, esti nehotarat? Smiley Diacritici le sau diacritice lor, hotaraste-te.


eu m-am hotarat dar se pare ca altii inca mai discuta... http://dexonline.ro/search.php?cuv=diacritic" class="link"> !?
Smiley

ebo (216 mesaje) (Utilizator)
27-Iun-2008, 04:06 Top

eu m-am hotarat dar se pare ca altii inca mai discuta... http://dexonline.ro/search.php?cuv=diacritic" class="link"> !?
Smiley


De fapt erau diacriticele dar asta conteaza mai putin. Problema pleaca de la faptul ca acest topic nu a fost creat de persoana potrivita pentru asa ceva (fara suparare, iti inteleg problema dar macar ai fi putut sa formulezi ideea intr-un mod mai corect din punct de vedere gramatical, macar atunci n-ar mai fi comentat prea multi).

Anubis20 (139 mesaje) (Utilizator)
28-Iun-2008, 09:06 Top

Exact. Nu era vorba de cuvantul in sine cu de pluralul sau pe care tu l-ai scris in doua forme, una corecta si una gresita.

diacrític adj. n. (sil. di-a-cri- ), pl. diacrítice

Dar este asa cum a spus ebo, problema este ca daca te apuci sa vii cu asemenea indemnuri, cum a facut-o autorul topicului, macar in topicul in care faci asta sa scrii corect gramatical.

Si nu serios acum, mie nu mi se pare deloc greu ca, in cazul in care ai un player care nu suporta diacritice, sa inlocuiesti in notepad sau â cu a, î cu i, ș cu s, ț cu t, folosindu-te de replace si facand click pe replace all. Este bine sa se bifeze si Match Case pentru a nu strica majusculele.

(Vizitator)
30-Iun-2008, 11:06 Top

ramaneti on-topic pls !

kralizec (3,373 mesaje) (Administrator)
30-Iun-2008, 12:06 Top

ramaneti on-topic pls !

Decat sa critici si sa-i tragi pe altii de urechi, mai bine pune mana si fa niste corectii.