HOTII DE SUBTITRARI (nesfarsit)

sabian (166 mesaje) (Utilizator)
1-Mai-2008, 07:05 Top

Eu zic ca cea mai buna sa solutie pentru subs team momentan este sa intre intr-o vacanta temporara de vreo 1 luna sau 2, !


E singura solutie.8)

nenea_hartia (472 mesaje) (Utilizator)
2-Mai-2008, 03:05 Top

Titrari.ro a devenit un rai al plagiatorilor si hotilor de titrari. In fiecare zi, gasesc acolo cate o subtitrare plagiata si care sta acolo bine mersi. Ultimul exemplu, Fools' Gold (2008 ), subtitrarea plagiata grosolan de unul pe nume Cryptos.

Chiar crezi că activitatea site-ului titrari.ro se bazează pe ce face Cryptos (personal n-am auzit în viața mea de el) ? Să fim serioși !
Cu toții știm că pe fiecare site sunt diverse persoane care uploadează subtitrări de pe alt site fără să se întrebe dacă traducătorul vrea asta sau dacă site-ul respectiv le acceptă. Cât despre adevărații traducători... am văzut aici dovezi destul de clare că cineva de acolo "s-a inspirat", dar și invers, sabian (tot respectul!) cred că știe.
Sunt de acord că fiecare trebuie să-și apere munca, care nu e ușoară, însă nu am văzut deloc aceeași înverșunare față de Softpedia sau Regie Live.

Nu am spus ca activitatea celor de pe titrari va fi nula... dar cu siguranta va fi afectata activitatea lor intr-un fel sau altul

Am dubii, însă asta e părerea mea. Oricum, schimbul ăsta de idei ne ascute tuturor mintea.

Palaviccini-Centurion (595 mesaje) (Utilizator)
2-Mai-2008, 07:05 Top

Chiar crezi că activitatea site-ului titrari.ro se bazează pe ce face Cryptos (personal n-am auzit în viața mea de el) ? Să fim serioși !
Cu toții știm că pe fiecare site sunt diverse persoane care uploadează subtitrări de pe alt site fără să se întrebe dacă traducătorul vrea asta sau dacă site-ul respectiv le acceptă.


Faptul ca site-ul titrari.ro permite unor useri sa plagieze, a cui e vina? A mea ca traducator sau a moderatorilor?? Faptul ca-i accepta, inseamna ca sunt de acord cu aceste practici.
Cat priveste softpedia sau regielive, acolo nu exista echipe de traducatori si, indiferent daca a-i scrie sau a-i reclama, nu-ti raspunde niciun moderator. Oricum, sunt niste idioti fara pereche si idiotilor n-ai ce sa le ceri. Dar de pe titrari.ro, unde exista traducatori, am alte pretentii...se vrea un "site de elita", nu? Ce fel de "site de elita", unde sunt acceptati toti plagiatorii si hotii?

VocaTeam b.v. (18 mesaje) (Utilizator)
2-Mai-2008, 08:05 Top

Nu demult, un prieten comun noua mi-a spus sa nu ma mai bag in discutiile astea (fiindca o facusem). Si are dreptate. Si nu ma mai bag.
Dar... topicurile si varsarea nervilor in posturile respective oricum nu rezolva absolut nimic. Parerea mea este ca voi, moderatorii celor doua siteuri, ar trebui sa rezolvati asta intre voi (sau sa incercati cu totii in permanenta asta). Cu siguranta ati incercat, si probabil e la fel de sigur ca nu ati rezolvat inca. Insa, parerea mea, singurul fel in care va (ne) puteti proteja de asa-zisele plagiaturi este doar impreuna. Indiferent cat de multe concesii ar trebui facute de fiecare parte.

(Vizitator)
2-Mai-2008, 11:05 Top

Nu exista cale de dialog. Chiar inainte de a se incerca acest lucru am atras atentia ca nu e cu cine, dar am vorbit degeaba. Tot unde am zis eu s-a ajuns, dovada ca nu m-am inselat. Acum o luna si mai mult a existat intre reprezentantii celor 2 site-uri un dialog mai intens decat a existat de 2 ani incoace. Complet inutil. Dar ca toata lumea sa se convinga de bunele noastre intentii si, mai ales, cine s-a tinut de angajament si cine nu, in curand aceste discutii vor fi facute publice. Pornind de la pseudo-angajamentul unora, si ajungand pana la discutiile private cu unele persoane ce vorbeau, chipurile, in numele titrari.ro. Mai astept, inca, putin, pentru ca impresia mea este ca cineva nu a participat la ultimele evenimente si n-ar fi corect fata de acea persoana sa fac publice unele lucruri care am convenit sa ramana strict intre cele 2 site-uri. E posibil ca la mijloc sa fie o "neintelegere regretabila", cu niste ghilimele mari de rigoare. Restul indivizilor - plagiatorii si hotii anului si ce titluri mai vreti voi sa le dati - reprezinta nula barat si ies din start din discutie. Nu va ramane decat ca toata lumea sa traga ce concluzii crede legat de cei care nu au dorit o intelegere, dar si legat de sansele ca in viitorul apropiat si indepartat un asemenea lucru sa se mai intample. Pana atunci, parol, e gr(e)ava (pentru unii). Smiley

AMC (1,453 mesaje) (Administrator)
30-Dec-2008, 07:12 Top

aa

savumamacarmen (28 mesaje) (Utilizator)
27-Ian-2013, 14:46 Top

Subtitrarea de la Once Upon a Time S02E10 este foarte gresita din punct de vedere gramatical. Si atunci ... am zis sa incerc pe un alt site - Regie . Ce sa vezi ? Aceeasi subtitrare, cu aceleasi greseli. Nu se poate face ceva contra celor care fura de la voi si se considera traducatori ? Mai ales, ca la sfarsitul subtitrarii, au pus si enuntul ca este de la ei . Eu personal, recunosc, i-am boicotat in felul meu - nu am mai luat subtitrari de la ei . Dar ceilalti beneficiari ai acestui site ce fac ?

carmen
DISTEL (2,499 mesaje) (Administrator)
27-Ian-2013, 20:13 Top

Nu se poate face nimic. Si atata timp cat nu au sters numele traducatorului nu se considera furt.

ghencea (3 mesaje) (Moderator Junior)
6-Iul-2014, 09:49 Top

CORNEL UNGUREANU - 2 subtitrari furate pana acum de la PREL. GHENCEA de pe subscene.com si opensubtitles.org (adica sters numele original si trecut numele lui cu mici modificari). Si mai urmeaza pentru ca vad ca mi le fura pe rand (Backlash, From hell to Texas si vedeti ca urmeaza The last wagon si Day of the outlaw) dar normal ca nimeni nu face nimic desi am sesizat. Argumentele sunt simple, diferenta mica de uploadare pentru niste filme vechi (totdeauna dupa data mea) si adaptarea fortata preluata de hot la unele dialoguri pe care o introduc tocmai pentru a vedea cine mi le fura.

Modificat 6-Iul-2014, 12:41

DISTEL (2,499 mesaje) (Administrator)
6-Iul-2014, 18:05 Top

Am rezolvat la amandoua traducerile specificate de tine. Asa cum am scris si in comentariu la film, pentru a evita astfel de probleme pe viitor, te sfatuiesc sa iti uploadezi singur pe site traducerile. Sanatate!

ghencea (3 mesaje) (Moderator Junior)
7-Iul-2014, 10:00 Top

Am rezolvat la amandoua traducerile specificate de tine. Asa cum am scris si in comentariu la film, pentru a evita astfel de probleme pe viitor, te sfatuiesc sa iti uploadezi singur pe site traducerile. Sanatate!


Mersi, DISTEL, am vazut. Aveam conturile pe opensubtitles si subscene de multa vreme si nu aveam cont aici, nu ma gandeam ca e unu care le ia de acolo sa le puna aici sub numele lui. Mi-a atras atentia ca-s filme vechi si apar aici in acelasi timp sub alt nume si cu aceleasi expresii in traducere. Cata vreme se pastreaza autorul pot fi preluate de orice sait (cum am vazut si la "Spies like us" preluat de voi dar cu pastrarea autorului ceea ce e ok), ca iti ia timp sa uploadezi pe toate saiturile de traduceri doar ca sa eviti situatii de-astea. Dar o sa incerc sa le pun si aici ca acum am cont. Mersi inca o data. Unii nu respecta munca altora care e si gratuita pana la urma.