Greva traducatori
Bună tuturor. Știu că n-am mai fost activ pe site/forum de foarte mult timp, dar aș dori să-mi exprim și eu părerea.
În primul rând, am observat scăderea vizitelor/downloadurilor de pe site încă de acum un an și jumătate. Am discutat cu diverși useri care urmăreau serialele traduse de mine (traduceam Gossip Girl, care avea la un moment dat 4 echipe de traducători de pe site-uri diferite: eu și DonReid pe subs, titrari, sub-noi si nifty) și am rămas surprins că în proporție foarte mare urmăreau pe site-uri de seriale online, respectiv vplay.ro. Puține persoane știau despre site-urile de traduceri și încă de pe atunci nu le vizitau.
În primul rând, care sunt avantajele unei greve a site-urilor de traduceri? Lumea află despre importanța lor și poate vor fi mai vizitate pe viitor.
Dezavantaje? Dacă până acum numărul de vizitatori scădea încet, dar sigur, pe perioada grevei s-ar observa o scădere importantă și bruscă, utilizatori care dacă vor fi pierduți, poate nu se vor mai întoarce niciodată.
Nu se rezolvă nimic prin grevă, site-urile de filme/seriale online vor continua să existe, nu vor recunoaște munca traducătorilor, probabil la fel se va întâmpla și cu site-urile de torrente, deci numai dezavantaje.
Cum se întâmplă și cu presa scrisă, cred că treaba asta cu site-urile de traduceri e cam pe ducă, trebuie găsită o soluție pentru a atrage vizitatorii din nou . O soluție ar fi ca site-urile de traduceri să se reprofileze în site-uri de filme/seriale online și să ofere traducerile doar prin vizionarea pe site-ul respectiv, fără posibilitate de descărcare a traducerii. Deci traducătorii vor traduce doar filmele/serialele care urmează să le urce pe site.
Există probleme de legalitate, dar se poate găsi o soluție și se poate introduce și plata unui abonament pentru servicii conexe, dar care să plătească într-o anumită măsură munca traducătorilor.
Dintre toate solutiile citite zilele astea pe diverse site-uri asta cu reprofilarea a lui DeianVendetta mi se pare cea mai buna. Astfel daca in urma acestei greve trackerele nu vor lua masuri si nu vor dovedi bunavointa fata de site-urile de titrari renuntand la categoria RO-Subbed, vor ramane fara "malaiul" care le creste atat de mult traficul.
Greva asta de 7 zile a facut mai mult rau dupa cum observ eu. Traducatorii renunta unul cate unul.Shadow de pe titrari.ro, Andrada de la noi, Cornelia de la Nifty. Dorula, BlackAmber si Bursucel sunt foarte dezamagiti si oricand pot lua o decizie ademanatoare. In ritmul asta in curand cand te referi la un traducator te referi de fapt la o specie pe cale de disparitie. Cea mai buna solutie e ca aceste titrari sa circule in circuit inchis doar intre noi cei din bransa in care avem incredere ca nu le vor posta online, iar pentru ceilalti sa le vada doar de pe site contra unui abonament de 5 euro asa cum am aflat ca practica acum site-urile de filme si seriale online. Cu banii stransi vor putea fi remunerati traducatorii. In acest mod, multi din cei care s-au retras se vor reintoarce avand acest stimulent material (daca isi vor putea plati abonamentul la internet si curentul consumat si le va mai ramane ceva peste vor fi multumiti zic eu).
Eu zic ca AMC ar trebui sa se gandeasca foarte bine la o astfel de solutie. Sanatate!
Modificat 29-Oct-2012, 17:15
Bun, dar daca eu vreau traducerea, dar n-o pot vedea pe site si vreau s-o vad in liniste, la mine acasa, atunci cand am timp. Eu am un spatiu de stocare, un HDD. Pe el adun seriale, filme, le pun subtitrari si le vad, eu sau familia, atunci cand am chef. Acel HDD e conectat prin cabluri de fiecare televizor din casa, deci fiecare se poate uita la ce vrea.
Intrebarea mea este asta: daca nu pot descarca subtitrarea s-o pun pe HDD, cum mai vede toata familia serialele preferate?
In cazul asta nu devenim si noi tot un site cu seriale online sau un alt fel de site cu seriale online? Doar ca noi nu furam subtitrarile altora fiindca noi avem echipa proprie.
Vplay a făcut bani câțiva ani buni, era timpul să se termine și pentru ei. Problema lor e că nu aveau niciun merit pentru ce ofereau, singurele costuri erau cu hostingul, filmul/serialul era luat de pe torrente, traducerea de pe unul din site-urile de subtitrări.
În schimb, dacă unul sau mai multe din site-urile de subtitrări ar traduce exclusiv pentru un singur site de filme/seriale online, atunci s-ar plăti munca traducătorului, respectiv subtitrarea.
O variantă ar fi abordarea deținătorilor site-urilor de filme/seriale online și încercarea de a se ajunge la un acord de împărțire a banilor.
A doua variantă ar fi să se creeze de la zero un astfel de site.
Modificat 29-Oct-2012, 19:48
Pentru a viziona un serial online, sau un film online, ai nevoie de o conexiune de internet in acel moment. Cum as putea sa vad un serial/film de pe un laptop, fara o conexiune de internet cand nu sunt acasa si nu am acces la wireless?
De asta nici nu-mi plac site-urile cu filme/seriale online..
Acest subiect este închis.