Changeling (2008)

Ashrak (3,470 mesaje) (Administrator)
18-Dec-2008, 02:12 Top

Deci ca sa lamurim problema, el a tradus din portugheza in engleza iar din engleza in romana folosind google translate.
Cred ca asta spune tot despre calitatea subtitrari.

ashrak@subs.ro
Voie buna. In limita stocului disponibil.
kralizec (3,373 mesaje) (Administrator)
18-Dec-2008, 02:12 Top

Pai stiu, am inteles asta. Si ziceam ca-i pierdere de timp. Smiley Postul de mai sus era un raspuns lui Anubis20 dar ai postat tu intre timp. Smiley

mariusgabriel (91 mesaje) (Utilizator)
18-Dec-2008, 03:12 Top

Sunt proaste subtitrarile traduse prin google translate.
Am avut eu ghinionul sa dau peste cateva subtitrari de acest gen si sunt de-a dreptul enervante, pline de dezacorduri si asa mai departe. Mai ales cand e vorba de o traducere por-eng-rom. Adica e cam o varza totala

kralizec (3,373 mesaje) (Administrator)
18-Dec-2008, 03:12 Top

Daca sesizati pe site, anuntati-ne si pe noi, sa facem curat. Smiley

Palaviccini-Centurion (594 mesaje) (Utilizator)
18-Dec-2008, 05:12 Top

Si daca mai prind un TRANSLATE AUTOMAT pe site, respectivul isi va primi BAN. Promit!

Misha (3 mesaje) (Utilizator)
18-Dec-2008, 06:12 Top

Oameni buni, hai sa lasam vehementa asta ! stiti ce ?... cine cere subtitrari, n-are decat sa astepte mult si bine, pana cand s-o gasi cineva care isi doreste atat de mult subtitrare unui film, incat sa si-l traduca ! Pe oamenii astia care cer aici ca la un tonomat, eu nu-i inteleg !
Cat despre google translate, te poti folosi de el partial si apoi sa corectezi foarte mult, ca si cum ai mai traduce-o inca odata.....eu sunt curios de ce n-a tradus-o direct din portugheza in romana cu google translate ? ...probabil pentru ca sa aplici principiul: "de ce simplu cand se poate complicat !"
Oricum, sunt sigur ca cineva il va traduce pana la urma, doar e cu Anjelina Jolie.....asa ca aveti puti'tica rabdare fratilor, nu va mai grabiti asa !

Serban_Ionut_Stelian (418 mesaje) (Utilizator)
18-Dec-2008, 07:12 Top

aia tot cu un program a fost tradusa
eu daca stiam stiam limba respectiva ,cat de nebun sa fiu sa o traduc cuvant cu cuvant inloc sa o traduc fraza cu fraza???
poate omu' a luato' de undeva si asa sa exprimatu' el
oricum a avut o intentie buna care cred ca-i ajuta pe cei care se ocupa de traduceri [doar presupun traba asta ,sa nu ma-njure traducatorii(tot respectu' pt. timpu' pe care-l pierd ca noi sa avem traduceri) ] probabil cu timpii ca decat sa o corectezi mai bine o traduci

Ashrak (3,470 mesaje) (Administrator)
18-Dec-2008, 07:12 Top

aia tot cu un program a fost tradusa
eu daca stiam stiam limba respectiva ,cat de nebun sa fiu sa o traduc cuvant cu cuvant inloc sa o traduc fraza cu fraza???
poate omu' a luato' de undeva si asa sa exprimatu' el
oricum a avut o intentie buna care cred ca-i ajuta pe cei care se ocupa de traduceri [doar presupun traba asta ,sa nu ma-njure traducatorii(tot respectu' pt. timpu' pe care-l pierd ca noi sa avem traduceri) ] probabil cu timpii ca decat sa o corectezi mai bine o traduci

Si timpii aia pot sa fie de toata jena, nu o data cand se flosesc timpii de la subtitrarile din spaniola sau portugheza ma bine de 80% din timpii de la o subtitrare trebuiesc, ajustati.

ashrak@subs.ro
Voie buna. In limita stocului disponibil.
andreifm (21 mesaje) (Utilizator)
18-Dec-2008, 07:12 Top

si eu vreau subtitrarea, poate o face cineva calumea..

Serban_Ionut_Stelian (418 mesaje) (Utilizator)
18-Dec-2008, 09:12 Top

multam de lamurire
eu raman la sincronizari

Anubis20 (139 mesaje) (Utilizator)
18-Dec-2008, 10:12 Top

totusi nu trebuie sa fiti rai pentru ca nu e corect ca pe site sa apara titrari la filme no-name de 2 bani la care nu se uita nimeni, filme direct-to-dvd/video si de ce nu direct-to-trash (cum am mai zis) si sa apara titrarea la 2 ore dupa aparitia acestora. si la filmele bune ca changeling, gran torino, etc sa nu apara deloc in timp util.

repet: titrarile apar foarte repede la filmele care au note sub 4 sau sub 3 pe IMDB!!!

Asa ca in loc sa ii ajutati pe cei care se chinuie sa traduca fie cu google translate, fie cu alte programe - astfel incat sa apara titrarea cat mai repede voi... va bateti joc.

multumesc subs.ro!

Gabriel (350 mesaje) (Administrator)
18-Dec-2008, 11:12 Top

Măi Anubis, am o întrebare pentru tine: îi plătești cu ceva pe cei care îți traduc ție filme? Îmi permit să și răspund: nu. Cine te crezi să condiționezi un traducător în timpul lui liber? Îți spun eu ceva ce ar trebui să îți deschidă ochii: fiecare traduce ce vrea, când vrea și cum vrea. În plus, dacă pentru tine iMDB-ul e mai ceva ca Biblia... e nasol de tine. Smiley
Subtitrarea respectivă a fost ștearsă pentru că nu avea niciun Dumnezeu. De asemenea e interzisă uploadarea de subtitrări traduse automat cu programe speciale sau cu Google Translator.
Nu e bătaie de joc, ținem la calitate.

Cu plăcere.

Pentru probleme tehnice, contactati-ne pe discord
indyj0 (49 mesaje) (Utilizator)
19-Dec-2008, 01:12 Top

Imi cer scuze daca v-am suparat cu ceva,am incercat sa ajut.Am specificat,ca pot sa o scoata cei care vor sa o faca,si dupa aia sa fie stearsa.deci,nu inteleg de ce atata tam-tam.

TLC (334 mesaje) (Utilizator)
19-Dec-2008, 01:12 Top

banuiesc ca aceastei discutii despre subtitrari
ii trebuie un topic separat
NU face obiectul la ''CERERE SUBTITRARI''


Multumesc !!!

Anubis20 (139 mesaje) (Utilizator)
19-Dec-2008, 02:12 Top

Imi cer scuze daca v-am suparat cu ceva,am incercat sa ajut.Am specificat,ca pot sa o scoata cei care vor sa o faca,si dupa aia sa fie stearsa.deci,nu inteleg de ce atata tam-tam.


unii nu merita ajutati pt ca orice ai face ar considera munca ta in zadar, nefolositoare. oricum eu iti multumesc pt ca ai incercat sa faci ceva! si cu siguranta o sa-ti multumeasca si cei interesati de titrare. ti-ai dat interesul si asta e cel mai important!

ps: la urma urmei ne putem uita la el si fara traducere. doar n-o sa ne rugam in genunchi de unii si sa-i ridicam in slavi sa o faca daca n-au timp, chef, etc. la urma urmei fiecare face ce vrea si traduce ce are chef

Smiley

Acest subiect este închis.