Transporter.The.Series.S01E11.BRRiP.XViD-PSiG
Din ce stiu eu Transporter.The.Series.S01E11.BRRiP.XViD-PSiG este de fapt episodul 12. Deci nu pot sincroniza deoarece episodul 12 numit 12 Hours, Bursucel nu l-a tradus. Pachetul PSIG are doar 11 episoade fiind incomplet. Si cum ti-am zis ep. 11 este de fapt al 12-lea.
Descarca adevaratul episod 11 de aici: http://kat.ph/transporter-the-series-s01e11-give-the-guy-a-hand-bdrip-xvid-btn-t7055480.html
Sanatate!
Şi eu tot pentru asta venisem. Am aceeaşi variantă, BRRiP-PSiG, dar nu se potrivea nicio subtitrare.
Mulţumesc, băieţi. Atât lui bursucel, cât şi lui Distel.
Cheers, băieţi!
Modificat 19-Feb-2013, 15:44
@BlackAmber de la tine chiar nu ma asteptam Subtitrarea are o extensie unde scrie BTN nu psig
DISTEL bagase pe chat acum vreo 2 saptamani un link de unde se putea da jos episodul asta, care nu exista in varianta psig
Si, tot la sfatul lui DISTEL, am decis sa traduc mai intai acest episod. La cat de varza a fost ordinea acestei serii, mai conta?
Deh, am zis şi eu ca în poezie: "De-o fi una, de-o fi alta..." M-am gândit să le încerc pe toate, poate cine ştie? Şi nici n-am citit ce-a scris Distel, recunosc. Dacă stau să mă gândesc, parcă şi tu ai scris ceva despre ordinea episoadelor, dar eu, ca tot omul cu scaun la cap, n-am stat să procesez. Noroc cu voi.
Da, pentru noi e foarte enervant şi confuz, dar pentru tine? Poate la sezonul doi apar subtitrări în engleză şi atunci nu-ţi baţi capul cu ordinea, le faci aşa cum apar.
Stii cand era enervant? Cand nu intelegeam foarte bine ce spuneau actorii. De-asta am avut noroc ca exista uneori un script in franceza, sa am de ce sa ma agat, ca sunt destule dictionare pe net. Si chiar si la sezonul asta, nu prea mi-am batut capul cu ordinea, pentru ca am mers asa cum au fost in varianta psig si am adaugat la folder titlul original al episodului, pentru a sti si DISTEL la ce sa faca sincro.
Modificat 19-Feb-2013, 17:18
La ultimul episod,respesriv 11,subtitrarea cea buna e cea in limba franceza.(var.Transporter.The.Series.S01.720p.BluRay.x264-GZCrew)
Eu am tradus-o cu un programel din franceza.E-adevarat mai trebuie revizuita.Ma refer la cursivitatea cuvintelor.In rest..timpii sunt buni.
Sa fiu sincer iese mai bine pentru ca poti sa pui toata sub.sa o traduca odata.Probabil ca si asta conteaza.Vede programul sensul cuvintelor mai pe-ndelete.
Acest subiect este închis.