Traduceri realizate cu AI?!
Am descarcat citeva (seriale) pentru sotia mea.
Nu am vazut nici un episod cap-coada, doar am frunzarit prin ele.
Este destul de clar ca sint departe de "acceptabil".
E o idee buna sa fie acceptate pe site?
Macar un pic de slefuire manuala nu ar strica? (Nu vreau sa fiu rau, dar la unii traducatori zici ca e facuta tot cu AI - asta e pe linga subiect....)
În primul rând, acea șlefuire ar trebui făcută de cineva care știe să traducă, da? Iar majoritatea care urcă subtitrări generate cu inteligența artificială nu sunt traducători, nu știu să traducă. Iar dacă subtitrările astea ar fi șlefuite de cineva care știe să facă asta, nu ar mai fi A.I., înțelegi? Cine muncește atâtea ore ca să treacă la credite A.I?
S-a decis să se accepte subtitrările generate de Gemini, care sunt create automat în 3-5 minute, având ca reguli scoaterea interjecțiilor și aranjarea textului, atât! Nu o să stea nimeni să corecteze aceste subtitrări pentru că, mă repet, nu ar mai fi A.I.
Toata explicatia de mai sus se refera cumva la ce este trecut la "autor" pe site?!
Sau o explicatie ce inseamna "traducere AI", de parca nu stiam?
Sau ce vrea sa insemne?
Eu am intrebat daca e o idee buna sa fie acceptate pe site. Poate unii utilizatori nu stau sa citeasca autorul sau nu stiu exact ce inseamna gemini sau alte denumiri.
Si tot adminii/traducatorii ceilalti vor primi injuraturi.
Plus nervii la vizionare, pentru cine intelege macar 2-3 cuvinte in engleza (multe sint traduse din engleza).
Daca ai observat deja ca exista pe site traduceri facute cu AI si ai si downloadat pe unele dintre ele,
atunci intrebarea ta a primit deja raspuns.
Decat sa existe o gramada de seriale care sa ramana netraduse, s-a permis urcarea celor facute cu AI,
chiar daca mai pot fi deficiente ici si colo, dar per total, in lipsa de altceva,
(nu exista pe vreo platforma de streaming serialele respective),
sunt perfect vizionabile si astea facute cu AI (nu cele cu Google Translate care sunt execrabile).
Pozitia site-ului cu privire la suburile facute cu AI este exprimata aici:
https://subs.ro/forum/topic/regulament-subtitrari-generate-automat-ai-doar-dupa-15-zile/416586
Modificat 17-Mai-2025, 20:32
OK, nu gasisem acel topic, desi am cautat nitel.
O sa incerc sa vizionez un film tradus cu AI si revin. Nu curind, dar promit sa incerc.
A fost stearsa pentru ca era dezastru, cu toata perierea de care zici tu. Fraze care nu aveau sens.
Linia 32: Nu te apuca să cerţi oamenilor încă.
Linia 37: O cert cu răceală.
Linia 76: Fi calma.
Linia 148: Câtă lemne ar tăia o marmotă?
si etc.
Nu mai urca asa ceva pe site.
Asta nu pare AI, ci Google Translate.
Nu oricine traduce cu AI, stie cum trebuie sa arate o subtitrare din punct de vedere tehnic.
Tu aveai in ea sute de linii care durau prea putin, erau si incalecate, altele erau prea lungi, multe interjectii si etc.
Daca nu stii cu ce se mananca o subtitrare, mai bine stai in banca ta si lasi pe altii care se pricep cat de cat.
Daca tot e facuta cu AI, macar d.p.d.v tehnic sa fie ok.
Stiu cu ce se mananca o titrare,vezi ca am destule urcate pe site,si am editat dvd-uri.Deci nu sunt un novice in ale subtitrarilor..Si punctul 2 ,am vazut pe site traduceri facute de asa zisi traducatori,mai proaste decat cele facute cu ai si cu google.Dar o zi buna