The Bad Lieutenant: Port of Call New Orleans (2009)

cipri2006 (60 mesaje) (Utilizator)
2-Dec-2009, 11:12 Top
(Vizitator)
2-Dec-2009, 12:12 Top

Da, si eu as dori subtitrare la acest film !

al3x (82 mesaje) (Utilizator)
2-Dec-2009, 02:12 Top

si eu vreau sub. la el...ms

bilti (11 mesaje) (Utilizator)
2-Dec-2009, 04:12 Top

ma alatur si eu Smiley

Nebuna (692 mesaje) (Moderator)
2-Dec-2009, 04:12 Top

bilti eu zic sa-ti modifici postul imediat, dar nu inainte de-a citi regurile rubricii. Vezi ce ai de sters din post. Smiley

Yesterday is History, Tomorrow a Mystery, Today is a Gift, Thats why it's called the Present.
Bogycv9 (312 mesaje) (Utilizator)
2-Dec-2009, 05:12 Top

da da +1 ... doresc și eu titrarea :Snow:

CR7 (418 mesaje) (Utilizator)
2-Dec-2009, 06:12 Top

Astept si eu.Multumesc.

NME (4 mesaje) (Utilizator)
2-Dec-2009, 06:12 Top

Ma alatur si eu cererii. Multumesc anticipat!

bobbytza (8 mesaje) (Utilizator)
2-Dec-2009, 06:12 Top

Da da ... mi'ar place un sub la acest film Smiley

replicantOne (19 mesaje) (Utilizator)
2-Dec-2009, 10:12 Top

se rezolva.

madocod (21 mesaje) (Utilizator)
3-Dec-2009, 07:12 Top

si eu vreau. multumesc

ionexy (29 mesaje) (Utilizator)
4-Dec-2009, 04:12 Top

Am atasat o subtitrare, dar e varza, cred ca e tradusa cu google. Liniile is bune, poate o corecteaza cineva...

Nu se poate corecta, decât dacă e refăcută de la zero. Singurul subpack disponibil e în spaniolă, așa că dacă se găsește vreun vorbitor de limbă spaniolă printre noi care e dispus să traducă acest film, noi îl felicităm și așteptăm să urce traducerea pe site.

Serban_Ionut_Stelian (418 mesaje) (Utilizator)
5-Dec-2009, 01:12 Top

am si eu o intrebare pt. traducatori, sper sa nu-mi sara-n cap
cum este cazul aici, nu merge tradusa in engleza cu un translator, am vazut ca daca traduci in engleza, iese bine, zic eu si pe urma tradusa in romana, daca ai si filmul la indemana pt. a verifica pe ici pe colo ce pare dubios
am zis si eu, nu am dat cu parul

replicantOne (19 mesaje) (Utilizator)
5-Dec-2009, 01:12 Top

Subul in engleza la acest film e tradus automat din cel in spaniola. Nu era nicio problema cu retusurile daca cel in spaniola era corect. Acolo e hiba, cel in spaniola e... munca cuiva ce e de admirat. Dar sa zicem ca se putea si mai bine. Sper ca azi sa termin acest film, candva diseara.

DeianVendetta (316 mesaje) (Moderator)
5-Dec-2009, 01:12 Top

De obicei și noi îl traducem cu G oogle T ranslate când e în altă limbă decât engleză și apoi ne folosim de sonor. Dar de cele mai multe ori, chiar dacă e tradus cu GT în engleză, iese ceva ce numai engleză nu se poate numi, poate doar în anumite cazuri când nu auzi suficient de bine o anumită frază, atunci te poți folosi puțin de ce e tradus cu GT.