Subtitrare pentru restul sezonului 3 Lilyhammer

(Vizitator)
27-Dec-2014, 21:46 Top

Va rog frumos, puteti face subtitrarile pentru restul sezonului 3 din Lilyhammer? Sunt subtitrari doar pana la episodul 4, mai sunt doar 4 din sezon. Stiu ca o sa dureze ceva timp. Multumesc.
P.S.: Restul episoadelor sunt aparute de ceva timp...

Modificat 27-Dec-2014, 21:46

bursucel (1,985 mesaje) (Moderator)
29-Dec-2014, 13:33 Top

Vad ca a aparut si episodul 5. Dar la 680 de descarcari pana acum, tu chiar crezi ca traducatorul are tragere de inima sa-l faca mai repede?

https://yoursmiles.org/tsmile/yes/t2752.gif
Robi (260 mesaje) (Moderator)
30-Dec-2014, 12:35 Top

Nu numărul descărcărilor ar trebui să-l oprească să mai traducă, ci calitatea traducerilor.
Iată câteva mostre: Holly shit tradus Căcat sfânt
Ea scris cu Ia etc.

bursucel (1,985 mesaje) (Moderator)
30-Dec-2014, 13:27 Top

Robi, cand te chinui cateva ore bune sa traduci ceva, si o stii si tu, mai merita si numarul de descarcari. Macar sa stii pentru ce te chinui atata.

https://yoursmiles.org/tsmile/yes/t2752.gif
(Vizitator)
11-Ian-2015, 20:32 Top

Intre timp a aparaut si episodul 6 dar greu de tot, apar la interval de 2-3 saptamani... Smiley Pacat, este un serial foarte frumos!

(Vizitator)
12-Ian-2015, 21:12 Top

Eu as propune sa se faca o lista cu userii nerabdatori ...
In functie de numarul de interventii repetate, cu reprosuri la adresa unor traducatori care întârzie cu o traducere, sa fie sanctionati.
Pe lista ar aparea:
1. al3xqq
2. fluxz0r
3. ...
Lista ramane deschisa...

bursucel (1,985 mesaje) (Moderator)
13-Ian-2015, 12:38 Top

Esti extrem de amabila cand ii numesti nerabdatori. Eu aveam un alt cuvant in cap.

https://yoursmiles.org/tsmile/yes/t2752.gif
Razvan600 (21 mesaje) (Utilizator)
13-Ian-2015, 18:51 Top

@ Bursucel , Cornelia e o doamna si nu se preteaza la a aduce jigniri celorlalti useri, chiar daca acestia o merita. Smiley

bursucel (1,985 mesaje) (Moderator)
14-Ian-2015, 12:16 Top

Razvan600, eu sunt mai de la tara, si nu am sughituri sa-i fac asa cum sunt. Smiley

https://yoursmiles.org/tsmile/yes/t2752.gif
Robi (260 mesaje) (Moderator)
16-Ian-2015, 06:06 Top

Nu fiţi naivi. Cei mai nerăbdători nu sunt userii obişnuiţi. Sub diverse nick-uri e vorba de administratorii siteurilor de filme online care s-au obişnuit să ia moca traducerile cât mai repede posibil.

bursucel (1,985 mesaje) (Moderator)
16-Ian-2015, 10:57 Top

Robi, nu e vorba de naivitate, ci de faptul ca avem si noi o limita. Uneori avem puterea de a ignora cererile tampite si nesimtite, alteori, nu. Iar cand te trezesti ca un traducator de weekend se apuca si-ti preia un episod dintr-un proiect, te cam apuca toate spumele. La mine ultima chestie a fost la Person of Interest, si nu mi-a picat bine deloc. Si stii de ce? Pentru ca am stat vreo 5 ore sa verific subtitrarea cu filmul. De ce 5 ore? Simplu! In script nu era marcata nicio linie care aparea pe doar pe ecran, cu mesajele masinariei. Si a fost pentru prima oara cand scriptul meu a fost mai lung decat scriptul de pe addic7ed. Si urca unul traducerea care a tradus numai ultimele 2-3 replici ale masinariei. Sa nu te apuce toti dracii??

https://yoursmiles.org/tsmile/yes/t2752.gif
Robi (260 mesaje) (Moderator)
16-Ian-2015, 16:07 Top

Nu are rost să te enervezi că altul se bagă ca musca-n lapte şi se apucă să traducă acelaşi film. Eu personal când văd acelaşi film tradus de doi traducători diferiţi, aleg subtitrarea celui pe care îl cunosc că traduce mai corect sau îl ştiu că a tradus până atunci celelalte episoade ale unui serial (şi a tradus bine).

Acest subiect este închis.