Se respectă Regulamentul General?
Recent, "topacate" a solicitat o traducere în eng sau română a unui film. Bursucel i-a răspuns că practic nu există sub pt acest film, ulterior eu am găsit una în spaniolă pe YouTube pe care am și urcat-o pe site., informându-i și pe forum. Răspunsul lui "bursucel" a fost că ceea ce am urcat nu se numește subtitrare. I-am răspuns politicos că nu eu sunt autorul fișierului în cauză, dacă are nemulțumiri, se poate adresa celor de la YouTube. Chiar dacă are unele imperfecțiuni, poate fi de folos celor care știu spaniolă și care ar vrea să o traducă. Răspunsul lui "bursucel" a fost că există timpi prea scurți de dialog și de aceea filmul nu poate fi tradus. Iar finalul de răspuns a fost:
8
00:02: 23,640 --> 00:02: 23,650
no importa lo que escuchen no importa lo
9
00:02:23,650 --> 00:02:25,130
no importa lo que escuchen no importa lo
que vea
.............
Nici eu nu cunosc spaniola, dar stiu cum ar trebui sa arate un script. Sunt timpi prea scurti pe o linie, sunt propozitii care se repeta. Toti timpii aia puteau fi uniti, sa arate mai curat. Timpii aia subliniati nici nu-i vezi pe film. Macar atata stiu si eu. Iar ceea ce ai postat tu, numai ajutor nu se poate numi.
Iar la Dixitul tau eu raspund altfel, pentru ca sunt satul de cei ca tine.
Din câte știu eu, când traduci o linie de subtitrare, filmul este oprit apoi rulezi 1-2 ori traducerea pentru a verifica dacă durata și timpii de traducere corespund scenei video. Așa că nu am înțeles care era impedimentul. Și cu atât mai mult încheierea. Cum adică e sătul de cei ca mine? Nu avem voie, simpli utilizatori, să punem la îndoială opinia unui moderator? Vreau să știu, “bursucel” e cumva de sânge albastru și nu poate fi inoportunat, sau am încălcat vreo regulă tabu ce interzice întrebarea pe forum sau efortul de a fi respectuos în răspunsuri este o problemă pentru el?
Am baleiat rapid forum-ul și am găsit că "bursucel" are antecedente de "dialog":
Ati sarit toti la gatul meu fara sa luati macar in considerare ca poate am niste argumente valide pt aceasta cerere.
(Propuneri Forum & Site » Incurajare encoding UTF
(Propuneri Forum & Site » Incurajare encoding UTF
De subtitrarea ta s-a plans un user. Distel a facut ce stie el mai bine si a aranjat-o. Asa cum a facut cu alte mii de subtitrari inainte. Si asa cum a facut de fiecare data cand un user a anuntat o problema.
Cine esti tu si cum iti permiti sa numesti mizerii niste subtitrari?
Chiar nu ti-e rusine? Traducerile tale sunt perfecte si ale altora sunt mizerii?
(Discuții generale » Modificare subtitrare.)
Chiar trebuie să ne ferim să ridicăm două degete în caz că “bursucel” e la catedră și ar urma ceva de genul “pumnul în gură” pentru că eu sunt cine sunt și îmi permit asta?
Eu știu doar atât, că și aici ca și pe alte forum-uri există un regulament:
REGULAMENT GENERAL
In discutiile de pe forum, comporta-te civilizat, respectuos si cu bun simt .
Nu folosi cuvinte triviale. Accepta dreptul unei alte persoane la o opinie diferita de a ta. Nu porni si nu continua un conflict interpersonal, cu epitete si atacuri adresate unei alte persoane; justifica-ti afirmatiile. Nu face atacuri la persoana.
Scrie cat mai corect in limba romana, cu un limbaj civilizat, nu abuza de unele caractere sau smiley-uri, nu repeta fara rost. Restrange-ti mesajele la o cantitate minima necesara, dar la un continut cat mai mare de informatie noua.
Acest regulament se aplică doar simplilor utilizatori sau tuturora? WebMan și AMC cunosc aceste derapaje? Vă rog să-mi răspundeți în termenii regulamentului (civilizat, respectuos și cu bun simț) și vă rog să nu ștergeți topicul așa cum s-a făcut cu un altul de-al meu care nici la “Coșul de gunoi” nu există.
Mulțumesc de înțelegere
Modificat 12-Sep-2019, 17:27
"In discutiile de pe forum, comporta-te civilizat, respectuos si cu bun simt.
Nu folosi cuvinte triviale. Accepta dreptul unei alte persoane la o opinie diferita de a ta. Nu porni si nu continua un conflict interpersonal, cu epitete si atacuri adresate unei alte persoane; justifica-ti afirmatiile. Nu face atacuri la persoana."
Bursucel are dreptate. Scriptul ala la Taita Boves de pe YouTube e praf.
Exemplu, liniile 7-9 trebuiesc unite ca timpi. La fel si urmatoarele trei linii si tot asa tot scriptul. Suburile extrase de pe YT nu se pot numi scripturi pe care poti lucra deoarece sunt facute automat si au aceste lacune cu linii care se repeta si timpi foarte mici. E o munca titanica si practic un chin sa traduci si sa stai sa unesti la 2-3 linii.
Bursucel si toti ceilalti traducatori sunt obisnuiti cu srt-urile de pe Addic7ed care sunt calitative. De aici si reprosul ca aia nu este o subtitrare si practic nu ajuta mai deloc.
Fiind si tu traducator vechi pe site la noi, stii sa faci diferenta dintre un srt facut cu simt de raspundere in care practic doar traduci si mai bibilesti pe ici pe colo cateva linii si alta mancare de peste este sa unesti linii si sa sincronizezi la fiecare 3-4 linii.
Unde nu are dreptate Bursucel este cand foloseste un limbaj mai abraziv decat este nevoie. Dar el de-a lungul timpului a avut partea lui de contre cu userii care aveau fel si fel de pretentii si de aia zice ca s-a saturat. Trebuie sa-l intelegi si tu pe el si el pe tine si sa treceti peste toata aceasta discutie care nu duce la nimic bun.
Vreau mai întâi să fac o precizare. Nu sunt traducător profesionist, am altă meserie, traduc din plăcere iar limba engleză am învățat-o la liceu.
Distel, nu sunt de acord cu tine din următoarele motive:
eu, când traduc, nu sunt deranjat de faptul că unele linii au timpii în dezacord cu durata ei vocală din film. Nu îmi este deloc greu să unesc sau să corectez sau să pun timpi de început și sfîrșit. Faptul că am un text pe care-l pot traduce, îmi este de ajuns. Când nu am srt la îndemână, există (am) trei programe cu care pot extrage într-o formă corectă 99%, srt din structura fișierului video. Iar dacă nici această variantă nu mă poate ajuta, traduc după sonor. Aia e muncă titanică ! Și am tradus așa câteva filme până acum. Le-am tradus pentru că mi-au plăcut și am vrut să le poate viziona și alții. De aceea nu am înțeles care era incovenientul cu srt-ul din spaniolă. Dacă bursucel mi-ar fi explicat politicos , așa cum mi-ai explicat tu, că vă folosiți de srt de pe Addic7ed și nu alte forme, totul era ok. Dar felul cum mi-a răspuns m-a deranjat. Faptul că a avut probleme cu unii useri, nu e o scuză pentru felul cum răspunde. Îl ține cineva legat de funcția de moderator? Are cumva contract cu site-ul? Nu cred. Problema lui și a altora e că nu-și cunosc limitele. Dar, asta este. Sper să nu mai existe probleme de acest fel și toată lumea să fie mulțumită când intră pe forum.
Mulțumesc de înțelegere
Modificat 16-Sep-2019, 15:17
"In discutiile de pe forum, comporta-te civilizat, respectuos si cu bun simt.
Nu folosi cuvinte triviale. Accepta dreptul unei alte persoane la o opinie diferita de a ta. Nu porni si nu continua un conflict interpersonal, cu epitete si atacuri adresate unei alte persoane; justifica-ti afirmatiile. Nu face atacuri la persoana."
Imi cer scuze daca am niumerit gresit, dar am o mica problema. Am urcat niste titrari azi, si mi-au fost sterse pe motiv ca "nu a fost adminul primul" ... vreau sa mi se explice si mie cum este posibil asa ceva, daca exiosta o transparenta in acest caz, daca se aplica vreo pedeapsa samd.
Mentionez ca am urcat o serie de 5 subtitrari pe la 8 dimineata. Toate noi, sincronizate cu aparitiile video. Apoi pe la 10 toate au fost sterse. Apoi sa aflu asta.
Autorul este nimeni altul decat adminul de la fso, stiti cu totii despre cine vorbesc. Am inteles ca el pune si pune de ani intregi, dar de ce sa imi stearga munca mea, mi-a luat 20 minute din viata sa le pun, si le-a sters pe motiv ca nu le-a pus el primul. Doresc sincer sa stiu care e problema aici, daca se mai poate urca, daca pe viitor mai urc la fel va fi sters de el pentru ca nu este el primul.
Astept un raspuns, multumesc pentru ca m-ati ascultat.
PS: am incercat sa postez in alta parte mai vizibila al forumului dar nu am acces.
Multa stima adminilor si personalului care se ocupa de subtitrari.
Modificat 13-Apr-2020, 23:38
Mentionez ca am urcat o serie de 5 subtitrari pe la 8 dimineata. Toate noi, sincronizate cu aparitiile video. Apoi pe la 10 toate au fost sterse. Apoi sa aflu asta.
Autorul este nimeni altul decat adminul de la fso, stiti cu totii despre cine vorbesc. Am inteles ca el pune si pune de ani intregi, dar de ce sa imi stearga munca mea, mi-a luat 20 minute din viata sa le pun, si le-a sters pe motiv ca nu le-a pus el primul. Doresc sincer sa stiu care e problema aici, daca se mai poate urca, daca pe viitor mai urc la fel va fi sters de el pentru ca nu este el primul.
Astept un raspuns, multumesc pentru ca m-ati ascultat.
PS: am incercat sa postez in alta parte mai vizibila al forumului dar nu am acces.
Multa stima adminilor si personalului care se ocupa de subtitrari.
Despre ce subtitrari vorbesti?
In primul rand sa stii ca aici subtitrarile trebuie urcate ANSI. Iar daca tot vreti sa urcati, vorbiti intre voi si puneti-va de acord de ce seriale vreti sa va ocupati.
Modificat 14-Apr-2020, 01:07
http://sattan30.deviantart.com
https://soundcloud.com/user-334482653