Referitor la cautarea membrilor pentru echipa de traducere subti
Ati scris pe site ca "Suntem în căutarea membrilor potriviți pentru a completa componența echipei noastre. Dacă știi să sincronizezi subtitrări sau poți traduce dintr-o limbă de circulație internațională în limba română la un standard ridicat, nu ezita să ne contactezi. (puteți folosi forumul, mesajele private sau adresele de e-mail din pagina de contact)"
Poate ca ar fi bine sa specificati si daca e vorba de salariu/plata pentru acest lucru.
Nu de alta, dar nu vad rostul strangerii unei echipe atata timp cat sunt persoane ce traduc deja benevol/din placere subtitrarile.
Multumesc.
Daca era vorba de salariu/plata se specifica asta.
Cei care au ca hobby traducerea anumitor filme sau seriale, o fac benevol, dar asta nu-i impiedica sa se alature unei echipe sau unui site de care se simt mai apropiati si de pe care si-au descarcat pana acum majoritatea subtitrarilor pentru a viziona ceva.
Modificat 30-Mar-2018, 01:17
De obicei nu se lucreaza in echipa. Traducatorii prefera sa lucreze singuri cand traduc ceva. Dar au mai fost si colaborari de cate doi sau trei traducatori la vreun proiect. Dar facand parte dintr-o echipa, poti fi ajutat cu ce ai nevoie. Cu niste sugestii de urmat pentru ca traducerea ta sa fie de calitate. Poate un sfat cum sa traduci vreun cuvant pe care nu-l cunosti. Depinde si de ce ai tu nevoie si daca putem sari in ajutor.