Propunere pentru traducatori
Cat despre acord, eu sunt mic asa ca daca cei mari zic DA atunci si eu spun da.
ebo mersi ca tu vrei sa te implici in asta...sper sa fie si superiorii de acord cu asta.
Haideti baieti...ce ziceti?
Hei, aici nu-i nimeni SUBORDONAT NIMANUI. Pe de alta parte, precum am zis, trebuie sa mai discutam. Traducatorii din echipa noastra pot avea parte oricand de download nelimitat de pe alte torrente; nu cred ca asta ne-ar fi interesat. Interesele noastre tin de promovarea noastra ca echipa. Deocamdata, datorita furtului/plagiatului de subtitrari promovat de un site celebru de-acum, suntem reticenti in a ne apuca din nou a traduce la maxima capacitate, cel putin, pana nu se linistesc anumite personaje cu coaja de alune printre colti.
Exact, aici n-avem superiori sau inferiori si fiecare face asta pentru ca-i place.
Spre exemplu eu am tradus Flakes pentru ca-mi place de actrita din rolul principal, Zooey Deschanel.
Am spus ca eu sunt mic si altii sunt mari pentru ca pana la urma nu face fiecare ce-i vrea capul. Trebuie sa te gandesti si la ceilalti, trebuie luate in considerare si eventuale consecinte. Eu nu pot spune da decat daca toti vor spune da, idea e simpla, ori toti ori nici unul.
Imi pare rau daca am inteles gresit ceea ce a vrut ebo sa zica cu "sunt mic".
Am observat ca aveti potential si ca sunteti oameni seriosi...si in plus fata de traducatorii site-ul faimos, despre care stiu si eu ca face multe gafe, voi chiar sunteti cu capul pe umeri si respectati omul indiferent de cat de cunoscuti sunteti. Felicitari pentru asta.
Problema mare e ca sunt foarte multe filme la care nu e subtitrare...si de multe ori nu e pentru ca apare pe putine trackere.
Nu v-as cere sa veniti multi traducatori, ci mai degraba o echipa micuta, harnica si hotarata. As vrea 2-3 traducatori si un coordonator sa ii ajute cu sfaturi si alte lucruri necesare.
Nu stiu de cati traducatori dispuneti voi si de aceea nu vreau sa vina mai multi pentru a nu va incurca pe voi. Oricum ei vor fi de-asemenea si traducatori la voi.
Noi (staff-ul BitShock) am fi foarte onorati sa va uniti fortele cu noi. In plus daca este un coordonator mai hotarat si mai experimentat poate "educa" si alti traducatori ce ii putem recruta dintre useri.
Va rog sa ne dati o sansa.
Pentru cine e o problema asta ? Pentru noi, traducatorii, in nici un caz. Cunoastem 1,2,3 etc limbi straine, nu ne deranjeaza sa facem pe "smecherii" (asa cum unii au o mare satisfactie in a atrage atentia celorlalti asupra noastra vorbind astfel despre noi) si sa vizionam filmul fara subtitrare. Iar problemele altora ne intereseaza prea putin. Cu totii am fost la scoala, insa, vorba cuiva, unii au baut cerneala la orele de limbi straine, in timp ce altii bateau mingea pe maidan, ratand in prelungiri o cariera mirifica de fotbalisti de perspectiva. Intr-un fel e bine, ca nu s-au vandut pe bani grei, dar e rau pentru tara asta, ca bate la usa Euro 2008 si ne ducem cu schilozi sa infruntam Europa.
Orice socoteli privind numarul de filme fara subtitrare sunt copilarii, asa ca sa lasam "problemele" in pace.
Nu esti deloc pretentios. Noi, inainte de a fi traducatori, suntem amici de-o vorba (as zice de-o bere, dar din pacate nu s-a inventat terasa virtuala, ar fi fost mereu aglomeratie sub umbrela subs.ro) si iubitori ai filmului. Cu astfel de discursuri nu vei putea niciodata atrage mai mult decat 3 asa-zisi traducatori cum ati avut pana nu demult sub comanda veteranului pishty.com (sau cinderela.com), care niciodata n-au stiut cum sa puna virgula intre subiect si predicat. Si nici intr-un caz pe aceia nu-i vei gasi pe site-ul nostru. Noi suntem un colectiv, nu niste traseisti platiti cu ora in gb. Nu vrem sa intelegi gresit, dar noi traducem pentru subs.ro. Puteti foarte bine sa luati subtitrarile noastre, din cate stiu sunt free. Nu vad de ce e necesara o echipa separata pentru ceva ce deja exista.
Ca sa inchei: de ce nu ati incercat si la altii, sa vedeti ce raspuns vi se da, iar apoi sa veniti la noi ? Subs.ro este site-ul nr. 1 ca subtitrari realizate si ca numar de traducatori. La noi trebuia sa veniti ultima data, cand toate celelalte portite vi s-ar fi inchis. Si, in orice caz, in locul vostru as fi apelat la o formulare mult mai diplomatica. In sfarsit... O sa analizam avantajele si dezavantajele unei posibile colaborari si va vom contacta daca ne vom decide. Oricum, nu va asteptati la un raspuns mai devreme de septembrie. Noi plecam in concedii, unii mergem la Euro, ne luam o mica pauza in continuarea celei actuale, timp in care speram ca marii traducatori din Scorbura vesela (stii, cei cu simbolul o aluna bosumflata pe post de marioneta) sa ne tina cu succes locul. De asta spun ca momentan, cand folosim la greu pipeta, nu avem cum sa oferim decat o picatura din infinit. Dar nu e vina noastra pentru ca s-a ajuns aici.
In consecinta, consider ca aceasta discutie se incheie aici. Rog un moderator sa inchida topicul.
Adicoto, uneori putina diplomatie nu strica. Am explicat, nu vreau sa jignesc pe nimeni, poate ca tiger6ex nu a pus bine problema din punct de vedere al exprimarii. Unii termeni din formulare mi s-a parut ca ar conduce nu spre o "unire a fortelor", ci mai degraba spre o dispersare a lor sau o concentrare preferentiala in functie de anumite interese. Sper sa se rezolve totul pe privat, doar suntem oameni cu capul pe umeri.
Acest subiect este închis.