Problema de bun simt

nick_boby (2 mesaje) (Utilizator)
3-Iun-2008, 05:06 Top

Am si eu o problema de bun simt...mai bine spus..de lipsa de bun simt a unora.... Din intamplare am gasit postate pe acest site subitrari facute de mine....si postate pe alt site de mine.... nu este nicio problema cu asta..chiar ma bucur ca lumea se intereseaza sa distribuie in cat mai multe locuri subitrarile....Problema mea este ca la traducator mai apar 2 nume ( adicoto , AMC) persoane fara pic de bun simt care si-au trecut numele la traducatori fara sa aiba niciun fel de contributie la realizarea acestor subtitrari. Rog putin respect pentru cei care au trudit cu adevarat sa faca aceste subtitrari. Subitrarile cu pricina sunt la House M.d sezonul 2:
http://www.subs.ro/subtitrari/download.php?id=11572

AMC (1,453 mesaje) (Administrator)
3-Iun-2008, 05:06 Top

Dragul meu, sezonul 2 ep 1 este chiar facut de mine si de adicoto, iar daca aveai un pic de bun simt vedeai asta, in primul rand prin data la care s-a realizat acel episod...
Sper sa nu am placerea in a vedea ca sez 2 ep 1 este facut dupa ce eu si adi l-am realizat si mai este si inspirat, ca vom avea o problema serioasa.

AMC (1,453 mesaje) (Administrator)
3-Iun-2008, 05:06 Top

Am verifocat acum:
titrarea mea si a lui adi sez 2 Ep 1 la data de 2007-12-15 21:05:50
Titrarea ta 12.03.2008.
Asteptam scuzele tale.

nick_boby (2 mesaje) (Utilizator)
3-Iun-2008, 06:06 Top

titrarea 14 este facuta de mine si titrarea 8 este facuta de prietena mea uplodate amndoua de mine. Aici la traducatori nu sunt mentionati decat 4 dintre care doar cu 2 lucrez eu pentru terminarea sezonului 2. Titrarea 1 si 2 de la sezonul 2 lea-m gasit pe alte situri...cu alte nume la traducator... aceeasi subtititrare...asa ca atentie..ca dc sunt facute de voi..altii si-au insusit munca voastra.... Si referitor la restul subtitrarilor ar fost fair play din partea voastra sa mentionati numele tuturor traducatorilor ..sau macar...ca toti autorii sunt mentionati in subtitrari..nu sa va insusiti TOT sezonul... asta imi da serios de gandit dc sa pun pe net si restul subtitrarilor de la sezonul 2 care sunt gata

AMC (1,453 mesaje) (Administrator)
3-Iun-2008, 06:06 Top

Bun, daca partea cu furatul din partea mea si a lui adi o rezolvaram, spune la ce episoade s-a omis la noi vreun traducator.

Nebuna (692 mesaje) (Moderator)
4-Iun-2008, 09:06 Top

In episodul 8:

853
00:43:15,690 --> 00:44:01,000
titrare - MaxyGirl

In episodul 14:

1
00:00:00,000 --> 00:00:02,050
TITRARE - nick_boby



712
00:42:44,070 --> 00:43:34,000
TITRARE - nick_boby

Eu as zice ca traducatorii sunt trecuti..

Parerea mea e ca totusi contreaza ce e trecut in subtitrare, nu neaparat descriere. Dar fiecare cu parerea lui.

Yesterday is History, Tomorrow a Mystery, Today is a Gift, Thats why it's called the Present.
Anubis20 (139 mesaje) (Utilizator)
4-Iun-2008, 11:06 Top

Parerea mea este ca acest topic nu are ce cauta in sectiunea Troubleshooting. L-am mutat.