Once Upon a Time

intellect (63 mesaje) (Utilizator)
18-Mai-2012, 20:04 Top

Mi-ati umblat in subtitrari dupa bunul plac si le-ati reurcat sub numele meu.
In asemenea conditii, nu mai urc aici nimic si v-am facut "publicitatea" meritata.
Santatate si voie buna!

ltpetru (469 mesaje) (Moderator)
18-Mai-2012, 21:15 Top

Te rog fii mai explicit ca sa putem remedia problema.

Modificat 18-Mai-2012, 23:59

intellect (63 mesaje) (Utilizator)
18-Mai-2012, 21:40 Top

La prima vedere, ati scos spatiile de dinainte de ! si ?. Poate si altele, nu stiu si nici nu stau sa verific.

Dar nu asta e neaparat problema. Cineva a intervenit in subtitrare, a modificat-o dupa "viziunea" lui si a reincarcat-o sub numele meu de uploader, ca si cum as fi facut-o eu asa.
Puteati sa faceti arhiva separata si sa puneti si aceasta varianta, cu mentiunile necesare. Dar v-ati bagat peste titrarea mea, fiindca asa ati hotarat voi ca ar fi mai buna.
Eu nu am facut niciodata, nimanui, asa ceva. Voi v-ati permis fara nicio problema. Decat asa, mai bine ma lipsesc.

DISTEL (2,499 mesaje) (Administrator)
18-Mai-2012, 23:55 Top

Eu am fost cel care s-a ocupat cu arhiva serialului pentru versiunile LOL si DIMENSION(la WEB-DL s-a ocupat ltpetru).
Deoarece tu urcai din nou nu doar ultimul episod ci o arhiva cu toate episoadele, am facut in felul urmator. Am pastrat prima arhiva cu episodul 1 urcata de tine
(de aceea esti si la uploader tot tu cu numele) la care adaugam de fiecare data episodul nou tradus, evident stergand arhiva ta recent urcata pentru a nu fi dublura si pentru ca site-ul sa aiba o contorizare totala a descarcarilor.
In legatura cu intervenirea in subtitrare, da este adevarat ca au dispararut spatiile de dinainte de ! si ?, deoarece orice subtitrare HDTV la care trebuie sa-i fac sincronizare pentru 720p o bag in Subtitle Workshop si ii dau un CTRL+I pentru Fix Errors. Asta o fac cu toate subtitrarile nu numai la tine, tocmai pentru a verifica daca nu sunt cumva erori care au scapat traducatorilor. Banuiesc ca tu o bagi in Autocorect, o corectezi ortografic, ii adaugi diacritice si apesi pe F5(Puctuatia) care exact asta face printre altele, adauga spatii inainte de ! si ?. Ea trebuie bagata iarasi in SW si cu fix errors se scapa de acele spatii care fie vorba intre noi nu au ce cauta acolo. Poti verifica in orice text de pe internet sau in orice carte ca asa stau lucrurile(eu cel putin asa am invatat la scoala). De altfel daca verifici la traducatorii cei mari si cu experienta ca felixuca sau veverita_bc(ca sa enumerez doar doi) asa ceva la ei nu se intampla.
Nu exista nicio "viziune", subtitrarile tale au ramas neschimbate in text, singurele modificari fiind doar disparitia spatiilor si la variantele XviD-2HD, sincronizarea de rigoare cu schimbarea timpilor.
Daca consideri ca am gresit facand asa, imi pare rau. Eu te consider un traducator foarte bun. De fapt chiar daca existau subtitrari aparute mai repede facute de altii, eu toate episoadele le-am vazut cu subtitrarile tale. Sanatate!

Modificat 19-Mai-2012, 07:09

intellect (63 mesaje) (Utilizator)
19-Mai-2012, 09:22 Top

Subtitrarea pentru TV are anumite reguli care se abat de la dictionar, din motive care tin de estetica si comoditatea telespectatorului. La TV, spatiul e mult mai restrans decat la noi: 37 de caractere pe rand, numar maxim de caractere pe secunda. Fiecare caracter in plus sau in minus conteaza si frazele lungi se scurteaza ca sa se incadreze in aceste restrictii. Totusi, in pofida regulii din dictionar, TVR, Pro TV, National Geographic si alte televiziuni considera ca spatiile alea sunt necesare. Taie din traducere daca e nevoie, dar folosesc spatiul. Oare de ce?

Daca nu erai de acord cu spatiul, il scoteai, mai faceai ce corecturi considerai tu necesare, urcai o arhiva cu uploader si corector DISTEL, nu sub numele meu, iar lumea alegea varianta preferata. Acum, varianta mea nu mai exista si oricine va descarca subtitrarile de la voi va crede ca eu le-am facut asa cum sunt acum, ceea ce nu e adevarat. In plus, nimeni nu-mi garanteaza ca schimbarile sunt doar astea. Ce sa fac de acum inainte, sa verific fiecare upload sa vad ce "corecturi" apar ulterior? Nu, multumesc.
E o chestie de principiu. Cinstit ar fi fost sa urci modificarile tale separat. Dar tu ai intrat cu plugul si ti-ai impus ideea peste a mea, in numele meu, fiindca tu ai hotarat ca asa trebuie sa arate o subtitrare corecta. Dac-ai fi in locul meu, probabil nu ti-ar conveni nici tie.

Eu n-o sa-mi urc subtitrarile pe un site care permite asa ceva. Tin la munca mea mai mult decat la a-mi vedea numele pe cat mai multe site-uri si a avea numar mare de descarcari.

Modificat 19-Mai-2012, 09:48

melaclim (57 mesaje) (Utilizator)
19-Mai-2012, 20:26 Top

Personal mie imi place cel mai mult site-ul subs.ro tocmai pentru ca subtitrarile gasite aici sunt corectate si cand spun asta ma refer si la
spatiul de dinainte de ! si ?
Pur si simplu consider ca acest spatiu este obositor, drept care atunci cand nu gasesc o subtitrare decat cu aceste spatii, mai intai mi le sterg singura si abia dupa aceea vizionez filmul.
Nu mai vorbesc de faptul ca nici nu este corect acel spatiu.

Este doar o parere si imi cer scuze daca cumva parerea mea nu este in asentimentul traducatorului, pe care dealtfel il respect pentru munca titanica depusa, munca de care ne bucuram din plin cu totii.

Modificat 19-Mai-2012, 20:26