la vie revee des anges
macar spuneti cum s-o dreg..... exemplu:
Subtitle Workshop - Custom format
Subtitle number: 1
Start time (or frames): 00:01:04,480:0000001546
End time (or frames): 00:01:07,920:0000001628
Subtitle text: Sincronizarea si Traducerea: Zappi
Subtitle number: 2
Start time (or frames): 00:01:11,640:0000001718
End time (or frames): 00:01:14,480:0000001786
Subtitle text: Nu este nimeni...
Subtitle number: 3
Start time (or frames): 00:01:14,600:0000001789
End time (or frames): 00:01:18,960:0000001893
Subtitle text: Imi cer scuze pentru deranj,|Il caut pe Domnul Alain Bagnon.
Subtitle number: 4
Start time (or frames): 00:01:19,080:0000001896
End time (or frames): 00:01:22,480:0000001978
Subtitle text: Nu mai locuieste aici.|A plecat.
Subtitle number: 5
Start time (or frames): 00:01:22,600:0000001980
End time (or frames): 00:01:24,680:0000002030
Subtitle text: Dar camionul sau este afara...
Subtitle number: 6
Start time (or frames): 00:01:24,800:0000002033
End time (or frames): 00:01:29,000:0000002134
Subtitle text: Nu mai merge. L-a abandonat
Subtitle number: 7
Start time (or frames): 00:01:29,120:0000002137
End time (or frames): 00:01:31,640:0000002197
Subtitle text: A plecat in Belgia.
Subtitle number: 8
Start time (or frames): 00:01:31,760:0000002200
End time (or frames): 00:01:34,120:0000002257
Subtitle text: Belgia? Stiti cumva unde anume in Belgia?
Subtitle number: 9
Start time (or frames): 00:01:34,200:0000002259
End time (or frames): 00:01:35,800:0000002297
Subtitle text: Nu.
Subtitle number: 10
Start time (or frames): 00:01:35,920:0000002300
End time (or frames): 00:01:39,800:0000002393
Subtitle text: Lucreaza in constructii.|Isi schimba locatia mai tot timpul...