Fortress (AKA Flying Fortress) 2012

VALIX (0 mesaje) (Utilizator)
22-Apr-2012, 00:27 Top

Salut. M-am gândit să mă apuc de subtitrarea pentru acest film. O problemă ar fi că o fac "la cască", deoarece nu am găsit nicăieri un subpack, nu contează limba (m-ar ajuta măcar cu liniile). Dacă cineva are alte resurse, i-aş fi recunoscător.

DISTEL (2,544 mesaje) (Administrator)
22-Apr-2012, 03:38 Top

Mult succes. Si mie imi plac filmele de razboi. Am cautat si eu si din pacate nu exista titrare in vreo limba straina pe care s-o folosesti pentru timpi. Sanatate!

Modificat 22-Apr-2012, 03:39

ltpetru (469 mesaje) (Moderator)
26-Apr-2012, 21:27 Top

Sper sa nu te supar dar azi am vazut subtitrarea facuta in alta parte la casca...

DISTEL (2,544 mesaje) (Administrator)
26-Apr-2012, 22:25 Top

Aici a fost premiera daca vrei sa compari ora la care a fost uploadata. VALIX a urcat-o si in alta parte.

Modificat 26-Apr-2012, 23:00

nikusor (101 mesaje) (Moderator Junior)
27-Apr-2012, 00:33 Top

Ma bag si eu in vorba:
intreb, ce se poate face cu o subtitrare la care nu poti vedea cam 25% din ea din cauza lungimii liniilor de >45 caractere pe rand si altele 25% din ea din cauza timpilor de afisare?

Modificat 27-Apr-2012, 00:34

DISTEL (2,544 mesaje) (Administrator)
27-Apr-2012, 02:29 Top

Te inteleg. nikusor. VALIX este unul dintre acei traducatori care nu respecta aceste reguli. Asta e. Pentru cei care se uita la filme pe DVD playere care nu stiu sa imparta liniile lungi in 2 sau 3 linii, e o problema. Cei care se uita pe calculator sau prin TV-OUT ori HDMI cu un player obisnuit nu au probleme.
Trebuie totusi apreciat efortul lui VALIX de a traduce dupa sonor, care dupa cum stii nu e o treaba usoara.
Intrebi ce se poate face?! Pai e simplu. Se corecteaza la sange pentru cei care sunt pretentiosi. Eu cand am sincronizat, eram obosit si am lasat-o asa,
dar esti invitat sa corectezi daca te deranjeaza asa de mult. Sanatate!

Modificat 27-Apr-2012, 02:31