ATT!! Show off!!!!
Sper sa nu se supere lumea pe mine, dar, frate "show off", daca ti-l da cineva in fata, inseamna ca esti un laudaros(a)(asta fara sa caut in google), nu fandosit sau alte apelative!!!
Nu uitati ca traduceti in special pt. cei care nu au habar de o limba straina si trebe sa-i fasceti sa-nteleaga ceva, nu sa-i "aburiti" cu expresii dubioase si inutile.
Am facut acest topic deoarece am vizionat 2 seriale traduse de 2 site-uri diferite, asa, unul dupa altul(asa s-a nimerit) si care mai de care a dat cu paru'-n balta la acest "show off".
Treaba este ca nu mai stiu cine, cand, cum si de ce, deaceea mi-am permis sa fac acest topic aici.
PupYou.
Da, am folosit eu in Intelligence un "clovnule". Ce nu-ti convine? Asa mi-a sunat mie mai bine. Daca tie ti se pare dubios, mie mi-a sunat mai bine in context. Si, daca chiar nu-ti convine, n-am ce-ti face. Ia un text si tradu-l cap-coada, sa vedem cum e cand iti spargi creierul la anumite cuvinte care, din fata televizorului sau a calculatorului, par foarte simple. Si dupa aceea stam de vorba si luam DEX-ul in brate sau ce dictionar vrei tu.
Frate, cine e gioni ăsta dreak, care se vântură pe toate site-urile şi dă lecţii? Că limba românâ n-o ştie prea bine... De tradus, n-a tradus nimic de capul lui... Dar vine şi dă lecţii, cu competenţa unuia care face sincronizări...
Omule, gioni-dracu', dacă eu vreau să traduc "No kidding" cu "Nu mă-nnebuni!", o fac, la naiba! Fără să te întreb pe tine dacă-mi dai aprobarea. La fel şi Bursucel. Dacă i-a sunat lui bine, care e chinul tău?
Stai în banca ta şi nu te mai băga unde nu e loc de tine!
Acest subiect este închis.